Register  Login  Active Topics  Maps  

What qualifies as "difficult vocabulary"

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
22 messages over 3 pages: 1 2
Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6586 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 17 of 22
23 May 2011 at 12:26pm | IP Logged 
Kuikentje wrote:
Idioms are impossible in my opinion, I find them very,very difficult. I don't like them at all.

Idioms are impossible in my opinion, too. I find them very, very difficult. I love them to death.
2 persons have voted this message useful



AlexBlackman
Newbie
Australia
Joined 5513 days ago

11 posts - 13 votes
Speaks: English*
Studies: Mandarin

 
 Message 18 of 22
23 May 2011 at 4:36pm | IP Logged 
s_allard wrote:
For me the most difficult words are idioms because there is often little clue as to the real meaning of the whole set.

Thirded!

Many of them cannot be understood unless you know the meaning in the first place.

I feel Chinese idioms are the world's biggest inside joke.

Take these commonly used ones for example, who can guess what they mean?
画蛇添足
九牛一毛
塞翁失马
司空见惯
脱颖而出
1 person has voted this message useful



Hampie
Diglot
Senior Member
Sweden
Joined 6663 days ago

625 posts - 1009 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: Latin, German, Mandarin

 
 Message 19 of 22
23 May 2011 at 4:54pm | IP Logged 
AlexBlackman wrote:
s_allard wrote:
For me the most difficult words are idioms because there is often
little clue as to the real meaning of the whole set.

Thirded!

Many of them cannot be understood unless you know the meaning in the first place.

I feel Chinese idioms are the world's biggest inside joke.

Take these commonly used ones for example, who can guess what they mean?
画蛇添足
九牛一毛
塞翁失马
司空见惯
脱颖而出

http://www.3kid.net/docs/0033/1197235807.htm seems like the Chinese themselves have to be taught these as
kids, hehe.
1 person has voted this message useful



Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6586 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 20 of 22
23 May 2011 at 7:34pm | IP Logged 
The chengyu are surely annoying, but I wouldn't call them difficult vocabulary, to be honest. If you know the
characters, they're often not too hard to remember. The problem is that there are so many of them, of course, but
a single chengyu isn't too difficult. No, there are two types of difficult vocab items, I find.

One is the character with many meanings. The character 幾 in Mandarin has the twin meanings of "Some" and
"How many", often relying on nothing but context to distinguish them. That's not too bad. It gets a little hairier
with Cantonese, which adds the two additional meanings of "Rather" and "How much" to it. All in all this category
tends to cause problems in the beginning, but I find they straighten things out after a while and you get used to
them.

The second category is the real killer. It's the single character with not only many meanings, but many
pronunciations. The character 朴 in the traditional character set has three different meanings with three different
pronunciations in Mandarin (only two in Cantonese). But it gets worse: the communist character reformers, in all
their wisdom, thought this was not enough, and merged the character with 樸, meaning the simplified character
now has five different Mandarin pronunciations (but "only" three in Cantonese). That sort of thing kills me. That's
a difficult vocabulary item.
1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5770 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 21 of 22
23 May 2011 at 11:11pm | IP Logged 
No, no. Idioms are fine. They have books written about them. You aren't expected to understand them and be able to used them correctly as a learner until you reach an advanced stage. Of course they take some effort, and they can be frustrating, but there are some very easy rules about them: If they're high frequency, you'll pick them up without understanding what exactly they mean and why they do it. If they are rather low frequency, there will be native speakers who don't use them correctly, so you don't have to worry about those too much. And, often they are redundant in their usage. Often enough that you can figure out what they're supposed to mean.


Incidentally, one of the most elusive Japanese words for me is 気. I, of course, know its translations, and have an idea of the concepts it stands for. But it is used in many expressions and some compound words that I find rather difficult to grasp, because I cannot see the pattern. 気 is one of the words that modifies the context in a way that often enough you need to know what it is supposed to mean in that particular context before you can understand the context.
2 persons have voted this message useful



AlexBlackman
Newbie
Australia
Joined 5513 days ago

11 posts - 13 votes
Speaks: English*
Studies: Mandarin

 
 Message 22 of 22
24 May 2011 at 5:46am | IP Logged 
Ari wrote:

*snip*

You are right, I don't want to start off another Chinese Vs. Japanese megathread, but one thing I find easier about Chinese is it has a lot fewer multiple pronouncation characters.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 22 messages over 3 pages: << Prev 1 2

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.7500 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.