Register  Login  Active Topics  Maps  

Iversen’s Multiconfused Log (see p.1!)

  Tags: Multilingual
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 194 ... 494 495 Next >>


Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5846 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 1545 of 3959
06 December 2009 at 4:50pm | IP Logged 
Vortrag im Astronomieclub

DEU: Am Freitag hatten wir in unserem Astronomieclub einen sehr interessanten Vortrag über Physik bezogen auf Raumfahrt verglichen mit den Bewegungen eines Sportlers. Dabei ging es um die Translation (= Längsbewegung) und die Rotation zum Beispiel der ISS und des menschlichen Körpers beim Turmspringen. Einige physikalische Gesetze von Newton kommen dabei zur Anwendung. Zum Glück habe ich hier ein nützliches Nachschlagewerk zur Physik liegen (Großes Handbuch Mathematik, Physik, Chemie), sodass ich die Möglichkeit habe, den Vortrag qualifiziert nachzuarbeiten. Eigentlich geht es um Gesetze der Mechanik, aber mein Lehrbuch nimmt immer Bezug zur Astrophysik.

Fasulye

Edited by Fasulye on 06 December 2009 at 8:59pm

1 person has voted this message useful



tommus
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5865 days ago

979 posts - 1688 votes 
Speaks: English*
Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish

 
 Message 1546 of 3959
06 December 2009 at 7:21pm | IP Logged 
Klimaatconferentie Nieuws

Vandaag kan ik niet de Kopenhagen Post lezen. Misschien is de website overweldigd. Waarschijnlijk de hele wereld probeert het te lezen. Dus ik zal commentaar geven op het klimaat conferentie nieuws uit andere bronnen.

De conferentie trein (Climate Express) is aangekomen in Kopenhagen, naar verluidt de uitvoering VN-personeel, evenals vele milieuactivisten en journalisten. De trein is er mooi met groene versieringen. De trein kwam uit Engeland en stopte in Brussel. Meer treinen zijn afkomstig uit Europa. De meeste van de 15.000 deelnemers verwacht aan te komen door vliegtuigen van over de hele wereld. Ik vraag me af hoeveel duizenden tonnen CO2 zal worden geproduceerd door al deze reizen?

Canada heeft de aandacht getrokken van milieuactivisten voor haar klimaatbeleid en activiteiten. Canada's doel is om de uitstoot in 1990 te verlagen van zes procent in 2012. Er is veel kritiek op de Canadese oliezanden projecten die heel slecht zijn voor het milieu. Standpunt van Canada in Kopenhagen wordt naar verwachting in lijn met het Amerikaanse standpunt.

De burgemeester van Kopenhagen heeft aangemoedigd de hotels prostitutie te ontmoedigen. De prostituees hebben gereageerd door het aanbieden van hun diensten gratis aan de deelnemers van de klimaat conferentie. Ik vraag me af of dat zal bijdragen tot de opwarming van de aarde of de CO2-productie?

Het meest omstreden probleem lijkt te zijn de geldigheid van het wetenschappelijk onderzoek en rapporten over klimaatverandering. Het zal moeilijk zijn overeenstemming over een oplossing te bereiken als de deelnemers niet eens kunnen worden als er een probleem is. Ongeacht de bron van de opwarming van de aarde, lijkt er weinig twijfel dat de aarde wordt warmer, ijs en sneeuw smelt en de zeespiegel stijgt. Landen waar Nederlands wordt gesproken lijken vooral worden bedreigd door de zeespiegel en klimaatverandering, waaronder natuurlijk, Nederland, België, Suriname en de Nederlands-sprekende eilanden in het Caribisch gebied. Zoals je zou verwachten, is er geen tekort van de Nederlandse taal-klimaatconferentie nieuws op het internet.
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6702 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 1547 of 3959
06 December 2009 at 8:26pm | IP Logged 
Comments to SII:

I saw your last post in a short pause before taking a train back home, and when I first saw it my immediate reaction was to stop writing in Russian, and maybe even to stop studying I since I apparently was just as bad at it as last year. Now I have had time to study the corrections one by one, and the situation seems somewhat less clearcut (read 'disastrous'). There are a couple of wrong choices of case, but anyone who studies Russian must have had problems with the cases - though normally you make them in a secluded classroom instead of publishing your errors on the internet. Or you use Ling8 if you want to get corrections without too much publicity. Of course I accept blankly your indications of wrong case and things like that - no discussion with a native speaker about such corrections.

However in a surprising number of the remaining corrections you write that the phrase in principle is correct, but Russians would just express things in an other way and maybe with other words. So here it is more my unidiomatic use of Russian that is in question. The problem is that in some of these cases I did in fact try to express a meaning and you refer to it, but you expected me to want to write something else. For instance the Maya didn't disappear - they gave up their towns and temples, but still here in 2009 form the majority of the population, and their language and culture still exist, though crossbred with Spanish culture and religion. And contrary to the Inca culture the Maya culture disintegrated before the arrival of the Spanish, in all likelyhood for inner reasons (partly political, partly environmental). In fact the comparison with the downfall of the USSR or Austria-Hungary is not quite irrelevant. So "гибель" may still be the correct word, but the Mayas didn't disappear.

In "Авторы говорят уже..." I didn't really think about the consequences of using "уже", but the reality is that typhons aren't really seen as a factor in the demise of the Maya any more, - deforestation and political unrest is mentioned much more often now. So maybe "уже" isn't totally wrong after all? Btw. the word "хищнический" for catastrophic depletion of natural resources is in all its brutality exactly what I was looking for.

The sentence "Их сельское хозяйство.." is full of wrong cases, and "может" should of course be in the past tense. No objections. And your explanation of the difference between "вырублен" and "расчищен" is very clear. The woods were probably cleared both for farming and for use as fuel and building materials, but in this context the most relevant factor is probably the use for fuel since I mention the production of lime for the temples.

".., мы можем даже узнать что-то." Well, I was thinking something like "we can learn something from this". But even in my version I didn't cover "from this", which of course leaves the meaning of the sentence as a mess. Whether "это является уроком, который мы должны извлечь из... " is a suitable substitution for this is questionable, - doesn't it say that we ought to learn from it, rather than that there might be something to to learn from it? Besides I had hoped to find a short and memorable expression in Russian for this. But as I wrote above Russian idiomatics isn't very clear to me.

Right now my main instrument for learning Russian idiomatics (and behind this the Russian way of thinking) is to read Russian texts with Google translations - I sometimes find parallel nonliterary texts on the internet, but they are rarely precise transations - though those at GLOSS are better than most. Besides GLOSS has audio with transcripts, which is the thing I need most. But nobody is perfect, and I haven't been sitting hours in front of my PC listening to Russian as I should have done. I tried Bulgakov's Master and Margharita with audio, transcript and translation. But I cringed at the theatrical way the text was read (especially in Chapter 2), and when one of the main characters got his head chopped of at the end of the third chapter I took is as a signal for me to leave Russian literature.


Edited by Iversen on 06 December 2009 at 11:56pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6702 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 1548 of 3959
06 December 2009 at 8:56pm | IP Logged 
tommus wrote:
De burgemeester van Kopenhagen heeft aangemoedigd de hotels prostitutie te ontmoedigen. De prostituees hebben gereageerd door het aanbieden van hun diensten gratis aan de deelnemers van de klimaat conferentie. Ik vraag me af of dat zal bijdragen tot de opwarming van de aarde of de CO2-productie?


DU: Naar mijn mening is het niet alleen een gevoel voor humor, maar het toont ook aan dat deze dames hun deel zullen doen om de conferentie tot een succes te maken. Met zo veel mannelijke afgevaardigden in de stad, wordt ervan uitgegaan dat zij kunnen hebben veel geld verdiend. Nu hebben we zeeker nodig dat andere handelaars hetzelfde gevoel van gemeenschap zal laten zien.

The (topmost) mayor of Copenhagen has made an appeal to the hotels not to allow prostitutions. The prostitutes have answered with an offer to make their services free for delegates during the conference. My answer: at least this shows some humoristical sense, - the question is whether any other group of businesspeople will show the same degree of hospitality and community spirit.

GER: Ich habe Samstag nochmals "Genial daneben" gesehen - ich kann jetzt nur diese Übung in Deutsch während meiner Besuchen bei meiner Mutter, weil mein Kabelfirma mir diesen Sender geklaut hat. Diesmal mußten die Teilnehmer z.B. den "Schimmelbogen" erraten, und dies gelang tatsächlich (eine leere Seite in einem Buch). Aber zuvor haben sie fast alle mögliche Bestandteile oder Erscheinungsformen eines Buch vorgeschlagen, und fast jedesmals hat der Herr Balder das dazu passende Wort erwähnt - dies ist Sprachunterricht auf hihen Niveau! Meine Familie hat darüber hinaus das Goethe-Spiel gespiehlt: derjenige der zuerst den Name "Johann Wolfgang Goethe" hört hat gewonnen - Samstag wurde er in eine Sendung von Halberstadt erwähnt. Und es is fast ein Naturgesetz, daß Goethe irgendwann gennant wird, wenn man genug deutsche Kulturhistorische Sendungen sehe.   

To Fasulye: ich habe einige Fernsehsendungen gesehen wo die Bewegungsablaufe von RUmwandler und Mondbesucher diskutiert worden sind, - zum Beispiel im Bezug auf die lächerlichen Behauptungen, dass die Mondwanderer im wirklichkeit nur 'rumhüpften auf dem Boden in einem Filmstudio - daß hätte aber anders ausgesehen, auch im Slowmotion. Freitag Abend sah ich eine Sendung über die Mars Fahrzeuge, wo es sehr klar gemacht wurde, wie genau man die Bewegungen vorausprogrammieren mußte, auch unter Einbeziehung der verschidenen Schwerkräfte hier und auf Mars.

To Anya: So far I have stored the text you refer to on my computer, and then I'll read it as soon as possible.






Edited by Iversen on 07 December 2009 at 12:04am

1 person has voted this message useful



Anya
Pentaglot
Senior Member
France
Joined 5792 days ago

636 posts - 708 votes 
Speaks: Russian*, FrenchC1, English, Italian, Spanish
Studies: German, Japanese, Hungarian, Sanskrit, Portuguese, Turkish, Mandarin
Studies: Ancient Greek, Hindi

 
 Message 1549 of 3959
06 December 2009 at 9:02pm | IP Logged 
http://www.lib.ru/POEZIQ/KURINSKIJ/autodidaktika.txt

Perhaps it may be interesting for you. In "Autodidaktika" there are discritions of language learning approaches, but the problem is that the style of these book is too close to fiction style and you would not like it
1 person has voted this message useful



SII
Senior Member
Russian FederationRegistered users can see my Skype Name
Joined 5791 days ago

184 posts - 194 votes 
Speaks: Russian*
Studies: English

 
 Message 1550 of 3959
06 December 2009 at 10:59pm | IP Logged 
Iversen wrote:
Comments to SII:
I saw your last post in a short pause before taking a train back home, and when I first saw it my immediate reaction was to stop writing in Russian, and maybe even to stop studying I since I apparently was just as bad at it as last year. Now I have had time to study the corrections one by one, and the situation seems somewhat less clearcut (read 'disastrous').


I think, I do not less mistakes in my English in comparsion for you Russian. But, in first, Russian is much more difficult language than English (at least grammatically), and in second, you know many languages, and I know only Russian and with difficulty English. In addition, although in your Russian there are many mistakes, but very often your sentences are fully understandable :)

I correct you because I think that it is better to indicate your mistakes than you will memorize somethings incorrectly.

Quote:
There are a couple of wrong choices of case, but anyone who studies Russian must have had problems with the cases - though normally you make them in a secluded classroom instead of publishing your errors on the internet.


I have some ideas about Latin, Ancient Greek and Japanese. As you know, these languages are very different each other, but all of them have the cases. As Russian I don't have the serious problem with the cases in these languages: for me it is absolutely natural to use different cases for different goals. Of course, the Latin accusativus isn't fully equivalent of Russian винительный падеж etc, but it isn't the very big problem for me. But I think that for many of West-Europeans (and Americans) the cases are much more problem in comparsion with Russians: in their languages the cases either absent or have less complexity, and, that is very important, these languages use the fixed (or almost fixed) word order.

Quote:
However in a surprising number of the remaining corrections you write that the phrase in principle is correct, but Russians would just express things in an other way and maybe with other words. So here it is more my unidiomatic use of Russian that is in question. The problem is that in some of these cases I did in fact try to express a meaning and you refer to it, but you expected me to want to write something else. For instance the Maya didn't disappear - they gave up their towns and temples, but still here in 2009 form the majority of the population, and their language and culture still exist, though crossbred with Spanish culture and religion. And contrary to the Inca culture the Maya culture disintegrated before the arrival of the Spanish, in all likelyhood for inner reasons (partly political, partly environmental). In fact the comparison with the downfall of the USSR or Austria-Hungary is not quite irrelevant. So "гибель" may still be the correct word, but the Mayas didn't disappear.


I agree that in some cases you and I are see the different meaning in one event etc. In addition, my English is bad and I have some problems with the exact expression of my ideas. About Maya in comparsion with USSR or Austria-Hungary I want to say that all the countries have crushed in first place by reason of the internal problems (the poor governance, economic troubles etc), and the new countries which have arised on place of crushed countries have the very strong differences with theirs predecessors. For example, Mexico absolutely doesn't resemble Maya; modern Austria, Hungary, Czech Republic etc are the relatively small, weak and insignificant countries although Austria-Hungary was one of the most powerful countries in the world; even modern Russia is very weak in comparsion with USSR (in fact, USA can't fully ignore Russia only because of the exUSSR's nuclear weapon). I use the word "гибель" or "крах" about these countries because their state have changed extremely strong.

Quote:
In "Авторы говорят уже..." I didn't really think about the consequences of using "уже", but the reality is that typhons aren't really seen as a factor in the demise of the Maya any more, - deforestation and political unrest is mentioned much more often now. So maybe "уже" isn't totally wrong after all?


No, "уже" is mistake in any case. Right is: "Авторы по-прежнему говорят о возможности стихийных бедствий, но два наиболее вероятных объяснения..."

The sentence "Их сельское хозяйство.." is full of wrong cases, and "может" should of course be in the past tense. No objections. And your explanation of the difference between "вырублен" and "расчищен" is very clear. The woods were probably cleared both for farming and for use as fuel and building materials, but in this context the most relevant factor is probably the use for fuel since I mention the production of lime for the temples.

Quote:
".., мы можем даже узнать что-то." Well, I was thinking something like "we can learn something from this". But even in my version I didn't cover "from this", which of course leaves the meaning of the sentence as a mess. Whether "это является уроком, который мы должны извлечь из... " is a suitable substitution for this is questionable, - doesn't it say that we ought to learn from it, rather than that there might be something to to learn from it?


Hmmm... "это является уроком, который мы должны извлечь из... " means the "second level of obligatoriness) :) The most strong level is "мы обязаны", the second level is "мы должны". Probably, it is better to say "Это является уроком, который нам следовало бы извлечь из..." -- this form is the advice, not the demand.

Quote:
Right now my main instrument for learning Russian idiomatics (and behind this the Russian way of thinking) is to read Russian texts with Google translations - I sometimes find parallel nonliterary textson the internet, but they are rarely precise transations - though those at GLOSS are better than most. Besides GLOSS has audio with transcripts, which is the thing I need most. But nobody is perfect, and I haven't been sitting horus in front of my PC listening to Russian as I should have done. I tried Bulgakov's Master and Margharita with audio, transcript and translation. But I cringed at the theatrical way the text was read (especially in Chapter 2), and when one of the main characters got his head chopped of at the end of the third chapter I took is as a signal for me to leave Russian literature.


The problem is that very many of Internet texts in Russians have written by poor language, with the orthographic and syntax mistakes; about the literature style I'm afraid even say :((( Of course, there are the good texts. IMHO, it is better to use the Russian classic literature. And IMHO, it is better to read, not to listen. Although this depends on peculiarity of man; for example, for me the reading is much better, I notice this many years ago, when I was 10-11 y.o.: I poorly understood the explanations in school but very easy sorted out by oneself reading textbooks and other books. It seems, your level of Russian is enough for reading non-adapted texts without any Google translations :) Of course, you must have the enough time for it -- this may be the very strong problem (for example, I haven't time for the regular study of languages, and my knowledge of English in first place relates to reading of English technical manuals).

About Master and Margharita. It is very specific fiction (personally I don't like this book although some other Bulgakov's fictions I read with pleasure); in addition, it is too long for the language study goal (although "War and Peace" by Tolstoy is in 3 times longer :) ).
2 persons have voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6702 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 1551 of 3959
06 December 2009 at 11:55pm | IP Logged 
Thanks SII, I have just given your post a vote for usefulness
1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5846 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 1552 of 3959
07 December 2009 at 1:15am | IP Logged 
And .... Iversens native language Danish has no cases. People who have a case system in their native language have got an advantage to learn other languages with cases because they can use the cases of their native language for triangulation. I always refer to German cases - even if the German language uses a different case than my target language. It's like with musicians who build up tone-intervals. You can refer to something. I spoke with Amir about the difficulty of learning German and he said that learning the German cases is not his problem because he is used to the Russian (his native language) case system.

Fasulye

Edited by Fasulye on 07 December 2009 at 1:16am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 3959 messages over 495 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6875 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.