soclydeza85 Senior Member United States Joined 3909 days ago 357 posts - 502 votes Speaks: English* Studies: German, French
| Message 3361 of 3737 14 July 2014 at 1:45am | IP Logged |
Henkkles wrote:
I just started to think, since a lot of Anglophones have difficulties spelling homophonic words correctly in the proper contexts (such as they're, their, there), so do Chinese people similarly often choose the wrong character for a word that is pronounced exactly the same?
I'm really curious. |
|
|
I've wondered something similar but about similar sounds among "shorthand" writing. For example, in English you could say "I'm going to your house later", but kids might type "i'm going 2 ur house l8er" (they did when I was a kid). Do they do this in other languages? Like maybe "m1 Vater ist hier" (German) or "6 bella" (Italian)
1 person has voted this message useful
|
Jeffers Senior Member United Kingdom Joined 4911 days ago 2151 posts - 3960 votes Speaks: English* Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German
| Message 3362 of 3737 14 July 2014 at 4:25am | IP Logged |
soclydeza85 wrote:
Henkkles wrote:
I just started to think, since a lot of Anglophones have difficulties spelling homophonic words correctly in the proper contexts (such as they're, their, there), so do Chinese people similarly often choose the wrong character for a word that is pronounced exactly the same?
I'm really curious. |
|
|
I've wondered something similar but about similar sounds among "shorthand" writing. For example, in English you could say "I'm going to your house later", but kids might type "i'm going 2 ur house l8er" (they did when I was a kid). Do they do this in other languages? Like maybe "m1 Vater ist hier" (German) or "6 bella" (Italian) |
|
|
I'm told they do this in French. For example "a+" is used for "à plus tard". Collins has a whole page about French texting, but I can't verify if any of them are still used.
Texting in French
1 person has voted this message useful
|
Merike Diglot Newbie Estonia Joined 3792 days ago 2 posts - 2 votes Speaks: Estonian*, English Studies: Russian, Finnish
| Message 3363 of 3737 14 July 2014 at 11:01am | IP Logged |
soclydeza85 wrote:
Henkkles wrote:
I just started to think, since a lot of
Anglophones have difficulties spelling homophonic words correctly in the proper
contexts (such as they're, their, there), so do Chinese people similarly often choose
the wrong character for a word that is pronounced exactly the same?
I'm really curious. |
|
|
I've wondered something similar but about similar sounds among "shorthand" writing.
For example, in English you could say "I'm going to your house later", but kids might
type "i'm going 2 ur house l8er" (they did when I was a kid). Do they do this in other
languages? Like maybe "m1 Vater ist hier" (German) or "6 bella" (Italian) |
|
|
I can say that in Estonian teenagers also do it. For example words "eleven" and "each
other" are identical in some cases and then some people write something like "We love
11"
1 person has voted this message useful
|
Henkkles Triglot Senior Member Finland Joined 4255 days ago 544 posts - 1141 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: Russian
| Message 3364 of 3737 14 July 2014 at 11:06am | IP Logged |
soclydeza85 wrote:
Henkkles wrote:
I just started to think, since a lot of Anglophones have difficulties spelling homophonic words correctly in the proper contexts (such as they're, their, there), so do Chinese people similarly often choose the wrong character for a word that is pronounced exactly the same?
I'm really curious. |
|
|
I've wondered something similar but about similar sounds among "shorthand" writing. For example, in English you could say "I'm going to your house later", but kids might type "i'm going 2 ur house l8er" (they did when I was a kid). Do they do this in other languages? Like maybe "m1 Vater ist hier" (German) or "6 bella" (Italian) |
|
|
Well in Finnish numbers don't work for this purpose because all numbers have at least two syllables, unlike in English where most numbers are monosyllabic (kah-dek-san - eight) so we don't really have any sort of shorthand in text messages, instead we just type as we speak, in our native dialects which are quite effectively shorter than standard language, for example "tuletko sinä" ~> "tuutsä".
3 persons have voted this message useful
|
Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6599 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 3365 of 3737 14 July 2014 at 3:19pm | IP Logged |
Mokoma has a song called "Kuu saa valtansa auringolta" and they shorten it as 6A ("kuu saa" -> "kuus A").
also, Italian definitely uses this, and I think German also does but m1 for mein looks extremely weird to me.
Edited by Serpent on 14 July 2014 at 3:21pm
1 person has voted this message useful
|
BOLIO Senior Member United States Joined 4660 days ago 253 posts - 366 votes Speaks: English* Studies: Spanish
| Message 3366 of 3737 14 July 2014 at 11:49pm | IP Logged |
... when you read 422 pages of posts about being a language nerd.
4 persons have voted this message useful
|
kujichagulia Senior Member Japan Joined 4849 days ago 1031 posts - 1571 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Portuguese
| Message 3367 of 3737 15 July 2014 at 2:42am | IP Logged |
Henkkles wrote:
I just started to think, since a lot of Anglophones have difficulties spelling homophonic words correctly in the proper contexts (such as they're, their, there), so do Chinese people similarly often choose the wrong character for a word that is pronounced exactly the same?
I'm really curious. |
|
|
I know that this happens in Japan a lot. There are many, many words that have exactly the same pronunciation but have three, four or more Chinese characters.
5 persons have voted this message useful
|
stifa Triglot Senior Member Norway lang-8.com/448715 Joined 4875 days ago 629 posts - 813 votes Speaks: Norwegian*, EnglishC2, German Studies: Japanese, Spanish
| Message 3368 of 3737 15 July 2014 at 8:43am | IP Logged |
In Japan, you've at least got abbreviations of stuff, and nico/internet slang like うp、
うぽつ、ktkr、888、 etc
(upload, thanks for uploading, きたこれ, *clapping*)
1 person has voted this message useful
|