Meelämmchen Diglot Senior Member Germany Joined 5084 days ago 214 posts - 249 votes Speaks: German*, English Studies: Modern Hebrew
| Message 1 of 7 17 August 2011 at 10:11am | IP Logged |
There were other threads collecting certain phrases or words in many languages. So, there seems to be a tendency in administration and management speech to circumscribe "out of work", "jobless" or "unemployed". For example in English "to be in transition". In German "arbeitssuchend" (searching for a job instead of jobless/arbeitslos). I think it would be interesting to know if there is such a shift (e.g. from status/fate to open end process) in other countries/languages too.
Edited by Meelämmchen on 17 August 2011 at 4:20pm
1 person has voted this message useful
|
prz_ Tetraglot Senior Member Poland last.fm/user/prz_rul Joined 4860 days ago 890 posts - 1190 votes Speaks: Polish*, English, Bulgarian, Croatian Studies: Slovenian, Macedonian, Persian, Russian, Turkish, Ukrainian, Dutch, Swedish, German, Italian, Armenian, Kurdish
| Message 2 of 7 17 August 2011 at 2:31pm | IP Logged |
In Polish there is a phrase "pozostający bez zatrudnienia" (literally: staying without employment), but it's not widely used.
1 person has voted this message useful
|
newyorkeric Diglot Moderator Singapore Joined 6380 days ago 1598 posts - 2174 votes Speaks: English*, Italian Studies: Mandarin, Malay Personal Language Map
| Message 3 of 7 17 August 2011 at 2:53pm | IP Logged |
The word that describes this is euphemism not circumscription.
1 person has voted this message useful
|
Meelämmchen Diglot Senior Member Germany Joined 5084 days ago 214 posts - 249 votes Speaks: German*, English Studies: Modern Hebrew
| Message 4 of 7 17 August 2011 at 4:20pm | IP Logged |
I didn't want to call it that way, but probably it's better to preclude misunderstandings.
1 person has voted this message useful
|
Cainntear Pentaglot Senior Member Scotland linguafrankly.blogsp Joined 6012 days ago 4399 posts - 7687 votes Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh
| Message 5 of 7 18 August 2011 at 4:14pm | IP Logged |
Meelämmchen wrote:
There were other threads collecting certain phrases or words in many languages. So, there seems to be a tendency in administration and management speech to circumscribe "out of work", "jobless" or "unemployed". For example in English "to be in transition". In German "arbeitssuchend" (searching for a job instead of jobless/arbeitslos). I think it would be interesting to know if there is such a shift (e.g. from status/fate to open end process) in other countries/languages too. |
|
|
I'm not familiar with "in transition", but one I do know is to be "between jobs".
1 person has voted this message useful
|
anamsc Triglot Senior Member Andorra Joined 6204 days ago 296 posts - 382 votes Speaks: English*, Spanish, Catalan Studies: Arabic (Levantine), Arabic (Written), French
| Message 6 of 7 19 August 2011 at 6:15am | IP Logged |
A friend of mine keeps saying that she's "FUNemployed," although I never heard that from anybody else but her.
Edited by anamsc on 19 August 2011 at 6:17am
2 persons have voted this message useful
|
Meelämmchen Diglot Senior Member Germany Joined 5084 days ago 214 posts - 249 votes Speaks: German*, English Studies: Modern Hebrew
| Message 7 of 7 23 August 2011 at 11:42am | IP Logged |
Ok, this won't become a big thread. Thanks for the answers anyway!
1 person has voted this message useful
|