Register  Login  Active Topics  Maps  

Using non-native languages...

  Tags: L3 via L2
 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
20 messages over 3 pages: 13  Next >>
Julie
Heptaglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 6894 days ago

1251 posts - 1733 votes 
5 sounds
Speaks: Polish*, EnglishB2, GermanC2, SpanishB2, Dutch, Swedish, French

 
 Message 9 of 20
08 December 2012 at 11:59pm | IP Logged 
I've used lots of learning materials in English and in German, recently I've been using
French-based Assimil too. I think I actually have more language books in En/De than in
Polish. I also use bilingual dictionaries with English or German instead of Polish if I
don't have a good Polish-TL dictionary.

I don't think it affected my new languages in any significant way.

I usually don't learn much about my already-mastered languages, apart from some new
vocabulary here and there, which has been mentioned by others above.

Like emk, I barely notice that the course is not in my native language (at least if
it's English- or German-based, with French it's a little bit trickier, yet totally
doable).

As Ogrim has written, it all depends on your level in the languages you use to learn
other languages. It may also depend on the method: I wouldn't be comfortable using an
audio-course like Michel Thomas with a French base, yet I had no problems whatsoever
while using it in English (but then again, it has to do with the language level after
all).

If I have a choice, I prefer to use courses with a base in a language related to the
target one. This way there are fewer redundant grammar explanations, and vocabulary
cognates tend to stick more easily. I can't stand some English-based courses of Slavic
languages because of how they tend to explain things that are so obvious to me as a
Polish speaker.

Edited by Julie on 09 December 2012 at 12:02am

3 persons have voted this message useful



clumsy
Octoglot
Senior Member
Poland
lang-8.com/6715Registered users can see my Skype Name
Joined 5169 days ago

1116 posts - 1367 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese, Korean, French, Mandarin, Italian, Vietnamese
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swedish
Studies: Danish, Dari, Kirundi

 
 Message 10 of 20
20 December 2012 at 2:11pm | IP Logged 
I am doing it a lot, you know.
There are some nice language courses in Japanese or Chinese over there.

1 person has voted this message useful



Chung
Diglot
Senior Member
Joined 7147 days ago

4228 posts - 8259 votes 
20 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish

 
 Message 11 of 20
20 December 2012 at 4:36pm | IP Logged 
deadscreen wrote:
This is a question for tri- and higher polyglots. After reaching a certain level of proficiency or even mastery of a second or third language, have you ever gone on to study a new language using study and teaching materials in your non-native language? How would you say this course of action affected your understanding of the new language? Did you learn new things about your already-mastered language that you might not have otherwise learned? And finally, do you think there are some languages that are best taught in a specific language?

This question came to me when I started looking into using the Assimil programs. My native language is English, and I am proficient with Spanish. The language I'm currently studying is French, and I hope to move in to Arabic after that. I checked Assimil to see if they offered an Arabic course, but all they had was l'Arabe (studying Arabic in French, not English). Though it's possible they also offer something in Spanish, that would still not be my native language.

So I wondered. Polyglots, what is it like to learn a new language using something that is not your native tongue?


Learning the Saamic languages on my own has been the first time where the process has involved only material in an intermediary language that's not my native one (in this instance all of my textbooks, handouts and dictionaries have been in Finnish). Even though I'd rank myself as only a high-beginner in Finnish, I can bridge the gap using my Finnish-English dictionaries.

You can get a sense of what I've gone through by following my log entries starting here for Inari Saami and here for Northern Saami.

I also agree with Serpent that it can be quite enlightening to check out (if not use actively) learning material for your target language that's meant for speakers of another language even if you're far from fluency/high proficiency in that other language. A recent example was when I browsed a textbook for Estonian meant for Finns as it described the Estonian sounds 'b, d, g'. Unlike my Anglospheric textbooks of Estonian which didn't describe thing as I was hearing them in native speech (basically the books reported that Estonian 'b, d, g' sound almost like English 'b, d, g' respectively), the Finnish description made a lot more sense (i.e. Finns are taught that the Estonian 'b, d, g' sound almost like Finnish 'p, t, k' which makes sense when considering consonant gradation which is used in both languages). In addition I've posted elsewhere about the usefulness of Finnish-Estonian or Croatian-German dictionaries for monolingual English learners of Finnish or BCMS because of the inclusion of important grammatical information of entries that's inexplicably left out of the corresponding bilingual dictionaries of those target languages for speakers of English.

Check out also this thread and poll on this subject.
2 persons have voted this message useful



clumsy
Octoglot
Senior Member
Poland
lang-8.com/6715Registered users can see my Skype Name
Joined 5169 days ago

1116 posts - 1367 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese, Korean, French, Mandarin, Italian, Vietnamese
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swedish
Studies: Danish, Dari, Kirundi

 
 Message 12 of 20
23 December 2012 at 11:47am | IP Logged 
I think I haven't writen a very informative post the day before yesterday, so to add the details, I think learning using non native language sometimes is a necessity, when you are not an English speaker.
Actually even if you are, there are some languages you cannot access, for example those spoken in the territory of Russia or China, without knowlegde of Russian or Chinese you won't go very far.
Moreover it's a great fun to study using an Asian language (Japanese or Chinese, as there is not much to find in Korean), at least for me.
        You can find some great material in Japanese or Chinese, for example some Jp universities offer free online courses in a vast array of tongues, including Marathi, Uyghur and Lao, with videos and whatnot.
It's a really good feeling if you can say to yourself 'hey! I am studying Mongolian through Japanese! I am a genius!'.

3 persons have voted this message useful



Luso
Hexaglot
Senior Member
Portugal
Joined 6052 days ago

819 posts - 1812 votes 
Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish
Studies: Sanskrit, Arabic (classical)

 
 Message 13 of 20
23 December 2012 at 6:57pm | IP Logged 
Five-sided answer:

#1 The practical side: there are good materials for English, French and German; reasonable ones for Spanish; and a few ones for Italian. It has got to do with not being a market for "exotic" languages. You can also find (occasionally) some dictionaries for Ukrainian, Urdu or some other immigrant nation's language.

#2 The trendy side: nowadays, a small number of Portuguese learn non-mainstream languages (see my definition here). There are a few materials available, but only in English and French (German being difficult for us).

#3 The really interesting side: in the 1400s and the 1500s, priests working for the Portuguese Crown compiled an impressive array of bilingual dictionaries. Those served the dual purpose of the time: commerce and evangelisation. It's hard to imagine the scope: every coastal place from here to Japan (and also mainland Brazil) was addressed. A few years ago, I attended an exhibit in our National Library about this subject. I bought the catalogue and also a fac-simile of an Arabic dictionary (biased but quite good). All this cultural heritage is little known, even here.

#4 The "original question" side: if you're not fluent in either English, French, or German, learning new languages (apart from Spanish or Italian) is more or less impossible.

#5 The obvious side: Look at HTLAL. If you were not fluent in English, you had two choices:
a) contribute in the multilingual lounge (which, let's face it, is not that dynamic per se); or
b) leave and search for another forum in your native language.
My reason for saying this: I don't see a TAC team for English.

Edited by Luso on 23 December 2012 at 7:44pm

3 persons have voted this message useful



yuehan
Tetraglot
Newbie
United States
Joined 4369 days ago

12 posts - 20 votes
Speaks: English*, German, Spanish, Portuguese
Studies: Mandarin, Greek, French, Indonesian, Haitian Creole, Modern Hebrew, Somali, Arabic (Levantine)

 
 Message 14 of 20
24 December 2012 at 6:06am | IP Logged 
I have been studying Mandarin through Spanish and German at times (although chiefly
through English). Since I don't have many opportunities to use Spanish or German
throughout the day, especially if I spend that time studying Mandarin, then I find that
it's a great way to keep the other languages from slipping away.
1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6588 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 15 of 20
24 December 2012 at 8:11am | IP Logged 
Luso wrote:
The "original question" side: if you're not fluent in either English, French, or German, learning new languages (apart from Spanish or Italian) is more or less impossible.
Huge bias here;) Just look at Chung's list of languages (including the hit list) and the materials for them. In many cases, English/French/German is quite useless:) Or even when they aren't, a neighbouring country's language can often match them (or even simply a linguistically related one - I'm not familiar with the Finnish resources for Hungarian but I bet it beats many languages in this regard).

Edited by Serpent on 24 December 2012 at 8:16am

1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5325 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 16 of 20
24 December 2012 at 8:40am | IP Logged 
Like is already said, when you are a Norwegian, you do not have much choice. I have used English, French,
Swedish, Danish, German and Spanish to learn other languages.

As long as it s a language you speak reasonably well, it is not a problem. It's like reading a book or watching
a film in another language. After a little while you forget about it. My choice of study material would be so
limited if I were to use my native language only, that I think I would have given up.


4 persons have voted this message useful



This discussion contains 20 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.