Register  Login  Active Topics  Maps  

Egyptian Arabic: I don’t understand?

  Tags: Dialect | Arabic
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
neok
Newbie
United Kingdom
Joined 4212 days ago

14 posts - 17 votes
Speaks: English*

 
 Message 1 of 3
12 May 2014 at 5:23pm | IP Logged 
A few months a go I remember using a language program to learn some Egyptian Arabic. I
believe I was using Pimsleur. Anyway, in the course if my memory is correct I remember
them saying something like to make something a negative you must add ma before the word
and sh at the end of the word. For example to turn I understand (Ana fahem) into I don't
understand would sound like this: Ana ma fahemsh. But on another Egyptian Arabic course I
was using they simply said I not understand (Ana mish fahem). Which of these is correct?
And is the ma and sh prefix correct?
1 person has voted this message useful



fabriciocarraro
Hexaglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Brazil
russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name
Joined 4720 days ago

989 posts - 1454 votes 
Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French
Studies: Dutch, German, Japanese

 
 Message 2 of 3
13 May 2014 at 1:49am | IP Logged 
As far as I remember, both are correct, but they aren't interchangeable. A native might be more helpful hehe
1 person has voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5325 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 3 of 3
13 May 2014 at 12:59pm | IP Logged 
neok wrote:
For example to turn I understand (Ana fahem) into I don't
understand would sound like this: Ana ma fahemsh. But on another Egyptian Arabic course I
was using they simply said I not understand (Ana mish fahem). Which of these is correct?


In Egyptian colloquial Arabic, mish is usually used with the active participle (and future verb forms, e.g. ana mish ḥarūḥ = I won't go):

ana mish fāhim = I don't understand

OTOH, ma ... sh is usually used with imperfect and perfect verb forms:

ana ma afahamsh = I don't understand
ana ma fahimtish = I didn't understand


BTW, many grammarians believe that ma ... sh was derived from ما ... شيء. However, some grammarians have also hypothesized that this might actually be a Coptic construction adopted by Arabic speakers in Egypt.

For more information on the negation of verbs see chapter 8 of An Arabist's Guide to Egyptian Colloquial by Daniel Pipes, which you can download for free from his website.


2 persons have voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2031 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.