neok Newbie United Kingdom Joined 4212 days ago 14 posts - 17 votes Speaks: English*
| Message 1 of 3 12 May 2014 at 5:23pm | IP Logged |
A few months a go I remember using a language program to learn some Egyptian Arabic. I
believe I was using Pimsleur. Anyway, in the course if my memory is correct I remember
them saying something like to make something a negative you must add ma before the word
and sh at the end of the word. For example to turn I understand (Ana fahem) into I don't
understand would sound like this: Ana ma fahemsh. But on another Egyptian Arabic course I
was using they simply said I not understand (Ana mish fahem). Which of these is correct?
And is the ma and sh prefix correct?
1 person has voted this message useful
|
fabriciocarraro Hexaglot Winner TAC 2012 Senior Member Brazil russoparabrasileirosRegistered users can see my Skype Name Joined 4720 days ago 989 posts - 1454 votes Speaks: Portuguese*, EnglishB2, Italian, Spanish, Russian, French Studies: Dutch, German, Japanese
| Message 2 of 3 13 May 2014 at 1:49am | IP Logged |
As far as I remember, both are correct, but they aren't interchangeable. A native might be more helpful hehe
1 person has voted this message useful
|
Doitsujin Diglot Senior Member Germany Joined 5325 days ago 1256 posts - 2363 votes Speaks: German*, English
| Message 3 of 3 13 May 2014 at 12:59pm | IP Logged |
neok wrote:
For example to turn I understand (Ana fahem) into I don't
understand would sound like this: Ana ma fahemsh. But on another Egyptian Arabic course I
was using they simply said I not understand (Ana mish fahem). Which of these is correct? |
|
|
In Egyptian colloquial Arabic, mish is usually used with the active participle (and future verb forms, e.g. ana mish ḥarūḥ = I won't go):
ana mish fāhim = I don't understand
OTOH, ma ... sh is usually used with imperfect and perfect verb forms:
ana ma afahamsh = I don't understand
ana ma fahimtish = I didn't understand
BTW, many grammarians believe that ma ... sh was derived from ما ... شيء. However, some grammarians have also hypothesized that this might actually be a Coptic construction adopted by Arabic speakers in Egypt.
For more information on the negation of verbs see chapter 8 of An Arabist's Guide to Egyptian Colloquial by Daniel Pipes, which you can download for free from his website.
2 persons have voted this message useful
|
If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.1719 seconds.