Jeffers Senior Member United Kingdom Joined 4914 days ago 2151 posts - 3960 votes Speaks: English* Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German
| Message 1 of 8 21 May 2014 at 12:39pm | IP Logged |
The literal meaning is "the fireman's apron", and Google searches show it is a kind of
food from Lyon. However, the phrase was used in Amélie, where it clearly meant hairy
something. Amélie is asked if she shaves, and the person in the porno shop says that
it's because people don't like le tablier de sapeur. Here's the full quote:
Quote:
Palace Video. Roi du porno.
Bonjour, j'appelle pour l'annonce.
Vous êtes majeure?
Oui.
Vous êtes épilée?
Pardon?
Ben, je vous demande si vous êtes épilée parce que le tablier de sapeur
aujourd'hui, ça rebute le client. |
|
|
Can anyone explain what the phrase means in this context?
Edited by Jeffers on 21 May 2014 at 12:42pm
1 person has voted this message useful
|
Jeffers Senior Member United Kingdom Joined 4914 days ago 2151 posts - 3960 votes Speaks: English* Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German
| Message 2 of 8 21 May 2014 at 1:16pm | IP Logged |
I might as well ask in the same thread. Here's another Amélie phrase I can't make sense
of: "Me voilà ébouillantée en plein dans le mille." I know "le mille" refers to a
bullseye. But why does he say he's boiled? Here's a bit more context:
Quote:
Bravo, bravo. Vive la France là, hein? Me voilà ébouillantée en plein dans le
mille. 20 sur vingt, hein? 20 sur 20. En plein dans le mille. |
|
|
1 person has voted this message useful
|
eyðimörk Triglot Senior Member France goo.gl/aT4FY7 Joined 4104 days ago 490 posts - 1158 votes Speaks: Swedish*, English, French Studies: Breton, Italian
| Message 3 of 8 21 May 2014 at 1:17pm | IP Logged |
Via WordReference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1257349
1 person has voted this message useful
|
Jeffers Senior Member United Kingdom Joined 4914 days ago 2151 posts - 3960 votes Speaks: English* Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German
| Message 4 of 8 21 May 2014 at 1:36pm | IP Logged |
eyðimörk wrote:
Via WordReference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?
t=1257349 |
|
|
Unfortunately, that link didn't really explain much I hadn't figured out for myself (as
explained in the original post). Any thoughts on the connection between a dish from Lyon
and a woman's pubic hair?
1 person has voted this message useful
|
chokofingrz Pentaglot Senior Member England Joined 5194 days ago 241 posts - 430 votes Speaks: English*, French, Spanish, German, Italian Studies: Russian, Japanese, Catalan, Luxembourgish
| Message 5 of 8 21 May 2014 at 3:19pm | IP Logged |
The dish's main ingredient is a piece of tripe (i.e. inverted intestine), which in its raw state has a very distinctive frilly outer texture (sometimes described as nid d'abeilles, beehive). The addition of breadcrumbs and frying in oil makes its appearance even fuzzier and darker. The rest, I will leave up to your imaginations...
2 persons have voted this message useful
|
Jeffers Senior Member United Kingdom Joined 4914 days ago 2151 posts - 3960 votes Speaks: English* Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German
| Message 6 of 8 21 May 2014 at 3:32pm | IP Logged |
Eeew.
1 person has voted this message useful
|
eyðimörk Triglot Senior Member France goo.gl/aT4FY7 Joined 4104 days ago 490 posts - 1158 votes Speaks: Swedish*, English, French Studies: Breton, Italian
| Message 7 of 8 21 May 2014 at 4:55pm | IP Logged |
Jeffers wrote:
eyðimörk wrote:
Via WordReference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1257349 |
|
|
Unfortunately, that link didn't really explain much I hadn't figured out for myself (as
explained in the original post). Any thoughts on the connection between a dish from Lyon and a woman's pubic hair? |
|
|
Sorry. I thought it answered the question in the original post perfectly ("Can anyone explain what the phrase means in this context?").
As for the reference to pubic hair, well, according to Wikipedia it's also a reference to particularly large labia minora. In which case you could interpret the entire quote differently... he wants to make sure she's not depilated because men these days don't like the look of natural, not surgically enhanced, women's genitals and a bush will hide the offending "bits". A highly unlikely interpretation given the trends, but one with a bit more character. ;)
1 person has voted this message useful
|
maucca Diglot Senior Member Finland Joined 4656 days ago 33 posts - 64 votes Speaks: Finnish*, English Studies: French
| Message 8 of 8 21 May 2014 at 5:25pm | IP Logged |
From "le Grand Robert":
❖ Tablier de sapeur. a Tablier en cuir, porté autrefois par les sapeurs et conservé par tradition dans l'uniforme d'apparat de certains corps (sapeurs de la Légion étrangère, notamment).
b Régional (Lyon). Préparation culinaire formée de morceaux de gras-double découpés (en triangle) dans la partie dite nid d'abeille, enduits d'œufs battus, panés et dorés.
c (Jeu sur sapeur et allus. à la barbe de sapeur [cf. Cellard-Rey] et sur tablier de forgeron, de sapeur, vêtement couvrant le bas-ventre). Argot, fam. Toison pubienne abondante (d'une femme). Syn. : tablier de forgeron.
Cellard-Rey means "Dictionnaire du français non conventionnel" by Cellard-Rey but a quotation is not included.
3 persons have voted this message useful
|