Random review Diglot Senior Member United Kingdom Joined 5788 days ago 781 posts - 1310 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Portuguese, Mandarin, Yiddish, German
| Message 1 of 7 24 July 2014 at 4:02pm | IP Logged |
In the sentence "Um sein Leben zu ändern, ist es nie zu spät", I was surprised to see "sein" there because
I think of "sein" as meaning "his" or "its". That obviously makes no sense if the sentence means "it's never
too late to change your life". I wonder if sein was also the possessive form of the pronoun "man"
and if the sentence would therefore have the literal translation: "it's never too late to change one's life."
Have I understood this correctly?
Thanks in advance.
Edited by Random review on 24 July 2014 at 4:02pm
1 person has voted this message useful
|
Doitsujin Diglot Senior Member Germany Joined 5325 days ago 1256 posts - 2363 votes Speaks: German*, English
| Message 2 of 7 24 July 2014 at 5:46pm | IP Logged |
Random review wrote:
I wonder if sein was also the possessive form of the pronoun "man" and if the sentence would therefore have the literal translation: "it's never too late to change one's life." |
|
|
Your assumption is correct. For some odd reason third person possessive pronouns are often preferred in proverbs.
5 persons have voted this message useful
|
Henkkles Triglot Senior Member Finland Joined 4258 days ago 544 posts - 1141 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: Russian
| Message 3 of 7 30 July 2014 at 11:19am | IP Logged |
EDIT: (not entirely true->) It's not that "sein" means any of those, it's that "sein" is the third person possessive; it can be translated as "one's", "his", "her", "its" and so on because those all are third person pronouns. That's largely how it works in many Indo-European languages, albeit English lost it during the Old English period.
If it were still in use in English, the following differences could be made:
He washes sine back. (his own back)
He washes his back. (someone else's back than the washer's)
Edited by Henkkles on 31 July 2014 at 8:25am
2 persons have voted this message useful
|
vermillon Triglot Senior Member United Kingdom Joined 4683 days ago 602 posts - 1042 votes Speaks: French*, EnglishC2, Mandarin Studies: Japanese, German
| Message 4 of 7 30 July 2014 at 2:18pm | IP Logged |
Henkkles wrote:
It's not that "sein" means any of those, it's that "sein" is the third person possessive; it can be translated as "one's", "his", "her", "its" and so on |
|
|
Surely "her" would be ihr, wouldn't it? ;-)
1 person has voted this message useful
|
Henkkles Triglot Senior Member Finland Joined 4258 days ago 544 posts - 1141 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: Russian
| Message 5 of 7 30 July 2014 at 5:17pm | IP Logged |
vermillon wrote:
Henkkles wrote:
It's not that "sein" means any of those, it's that "sein" is the third person possessive; it can be translated as "one's", "his", "her", "its" and so on |
|
|
Surely "her" would be ihr, wouldn't it? ;-) |
|
|
EDIT: Yes.
Edited by Henkkles on 31 July 2014 at 8:22am
1 person has voted this message useful
|
Josquin Heptaglot Senior Member Germany Joined 4849 days ago 2266 posts - 3992 votes Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian
| Message 6 of 7 30 July 2014 at 6:14pm | IP Logged |
Henkkles wrote:
vermillon wrote:
Henkkles wrote:
It's not that "sein" means any of those, it's that "sein"
is the third person possessive; it can be translated as "one's", "his", "her", "its" and so on |
|
|
Surely "her" would be ihr, wouldn't it? ;-) |
|
|
In reflexive sentences, no, otherwise of course.
Sie wäscht seinen Rücken vs. Sie wäscht ihren Rücken, eh? |
|
|
"Her" always translates as "ihr" in German. There's no distinction between reflexive and non-reflexive possessive
pronouns in German.
"Sie wäscht seinen Rücken" means "She washes his back".
1 person has voted this message useful
|
Henkkles Triglot Senior Member Finland Joined 4258 days ago 544 posts - 1141 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: Russian
| Message 7 of 7 31 July 2014 at 8:24am | IP Logged |
Josquin wrote:
Henkkles wrote:
vermillon wrote:
Henkkles wrote:
It's not that "sein" means any of those, it's that "sein"
is the third person possessive; it can be translated as "one's", "his", "her", "its" and so on |
|
|
Surely "her" would be ihr, wouldn't it? ;-) |
|
|
In reflexive sentences, no, otherwise of course.
Sie wäscht seinen Rücken vs. Sie wäscht ihren Rücken, eh? |
|
|
"Her" always translates as "ihr" in German. There's no distinction between reflexive and non-reflexive possessive
pronouns in German.
"Sie wäscht seinen Rücken" means "She washes his back". |
|
|
Then I've been talking out of my ass, disregard as seen fitting. I mixed it with the North-Germanic way of doing it.
2 persons have voted this message useful
|