Register  Login  Active Topics  Maps  

Parallel text + direct translation

 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
14 messages over 2 pages: 1
Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5326 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 9 of 14
21 October 2014 at 7:07pm | IP Logged 
Serpent wrote:
Hmm this kind of price is normal for graded readers though?


Maybe for good-quality hard-copies, but not for ebooks, especially not Public Domain ebooks.
1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6603 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 10 of 14
21 October 2014 at 11:45pm | IP Logged 
I do agree about the price. If I could get the Swedish one for like 5$ I'd have got it already.
But human work has to be paid, of course, and that's much more work than adapting/creating a glossary.
1 person has voted this message useful



Retinend
Triglot
Senior Member
SpainRegistered users can see my Skype Name
Joined 4314 days ago

283 posts - 557 votes 
Speaks: English*, German, Spanish
Studies: Arabic (Written), French

 
 Message 11 of 14
22 October 2014 at 11:38am | IP Logged 
I agree. If the owners are reading this, you would have a sale for the Cervantes if the
price was between 5 and 10 dollars, but not at double that.

I would pay 30 for an interlinear Don Quijote, however ;)
1 person has voted this message useful



patrickwilken
Senior Member
Germany
radiant-flux.net
Joined 4539 days ago

1546 posts - 3200 votes 
Studies: German

 
 Message 12 of 14
22 October 2014 at 1:07pm | IP Logged 
Does anyone know if there are any longer German text out there? I see that Interlinear has the text for Franz Kafka's Metamorphosis in ebook format for $20.

I am past the point where this would be that useful, but I am constantly bumping into people that are trying to learn German who I think would find longer interlinear texts very helpful.
1 person has voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5326 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 13 of 14
22 October 2014 at 2:27pm | IP Logged 
patrickwilken wrote:
Does anyone know if there are any longer German text out there? I see that Interlinear has the text for Franz Kafka's Metamorphosis in ebook format for $20.


If you don't mind ebook apps, doppeltext offers a free German/English ePub version of Kafka's Metamorphosis for download. You'll need Readium for Chrome or another epub3 app. They also have some other German/English books at reasonable prices.

patrickwilken wrote:
I am past the point where this would be that useful, but I am constantly bumping into people that are trying to learn German who I think would find longer interlinear texts very helpful.


If you're still in Germany, Onleihe (the German equivalent of Overdrive) has a couple of longer German/English epubs that you can read for free, if you're willing to wait. Visit Voebb24 and search for "dtv zweisprachig."

Edited by Doitsujin on 22 October 2014 at 2:28pm

3 persons have voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6709 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 14 of 14
23 October 2014 at 11:02am | IP Logged 
When I started out making my own bilingual texts, I made interlinear versions of tales by Hans Christian Andersen using humanmade ltranslations, Excel and Word. It was a cumbersome process, and I have not felt the need to repeat the experience.

After that I made 'interspersed' versions using a quirk in Googgle translate combined with word: if I translated something and copied the translation to MS Word as text - then the original and the rnslation both appeared on the screen. The problem was that I wanted to be able to distinguish the two languages, so I had to manually recolour the translations. There was also an issue about points after abbreviations and numbers - they had the same effect as full stops after sentences.

So I also dropped that format, and now I simply put the two versions side by side into columns in tables in Word, and I align the lines by manipulating fonts and column widths, which is easy and fast to do. For me this arrangement actually works better than the two others because I can choose NOT to look at the translations.

The last remnant of interlinear formats in my world is the handwritten hyperliteral translations I have used to get used to languages like Irish, where the sentence constructions are quite different from those used in English and Danish. In the most extreme cases they can look as complicated as those to the right in the screen dump on the preceding page, but I try to make them look simpler by omitting the 'free' translations.

Edited by Iversen on 23 October 2014 at 11:08am



4 persons have voted this message useful



This discussion contains 14 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2969 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.