Register  Login  Active Topics  Maps  

Shadowing - what went wrong here?

  Tags: Shadowing
 Language Learning Forum : Lessons in Polyglottery Post Reply
edwin
Triglot
Senior Member
Canada
towerofconfusi&Registered users can see my Skype Name
Joined 6465 days ago

160 posts - 183 votes 
9 sounds
Speaks: Cantonese*, English, Mandarin
Studies: French, Spanish, Portuguese

 
 Message 1 of 5
14 April 2008 at 4:14pm | IP Logged 
Hi,
    I ran into a post from another language forum. A person was teaching English to some Japanese students. He plays recordings of native speakers and asks the students repeat them again and again. (A kind of shadowing?) The teacher did not give more details, so I assume this is the only method he uses. He posted a recording of one of his students and asked for comments on her pronunciation.

    I listened to the recording and was surprised that in the first half minute or so, I could not figure out that she was indeed speaking English! In fact, I could pick up less than 10% of what she was saying in my first listening.

http://www.youtube.com/watch?v=3jm9Fvfry8Q

    I wonder what went wrong in this case. My own conclusion was that she was probably working on something not quite suitable at her level. She should pick materials with slower speed and contain simpler vocabulary. She should also put more focus on her pronunciation.

    I asked the 'teacher' to provide more details about his teaching method, but I haven't received any reply yet.

    Any comment? Thanks.

Edited by edwin on 14 April 2008 at 4:15pm

1 person has voted this message useful



bushwick
Tetraglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6245 days ago

407 posts - 443 votes 
Speaks: German, Croatian*, English, Dutch
Studies: French, Japanese

 
 Message 2 of 5
14 April 2008 at 4:53pm | IP Logged 
i can, basically, discern nothing from what that girl is saying.
strange, as her introduction is quite clear.

maybe, she's reading the English text written in katakan. which would be incredibly weird and useless, but i'm still somewhat baffled between the clarity of her introduction and her reading.

Edited by bushwick on 14 April 2008 at 4:54pm

1 person has voted this message useful



Budz
Octoglot
Senior Member
Australia
languagepump.com
Joined 6374 days ago

118 posts - 171 votes 
Speaks: German*, English, Russian, Esperanto, Ukrainian, Mandarin, Cantonese, French
Studies: Italian, Spanish, Korean, Portuguese, Bulgarian, Persian, Hungarian, Kazakh, Swahili, Vietnamese, Polish

 
 Message 3 of 5
14 April 2008 at 5:13pm | IP Logged 
Well, occasionally what she says is quite clear. I suspect that there's some sound combination that she's completely messing up. Words without that sound are ok, the one's that have this are not that word at all. If she spoke slowly I suspect it would be possible to work out what's going on with her pronunciation. Maybe this is an indication that one should learn the pronounce words clearly first before one speeds up. In fact I often get annoyed when learners straight away think they need to use combinations such as 'gunna' for 'going to'... That sort of think might be going on here.
1 person has voted this message useful



K.C.
Groupie
United States
ksclay.net
Joined 7053 days ago

42 posts - 46 votes
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 4 of 5
15 April 2008 at 1:33pm | IP Logged 
I wonder how many times the students were given to listen to the recordings before being asked to repeat. Especially when languages are very different (such as English and Japanese) I think it's hard for speakers of one to even hear certain sounds in the other without a lot of practice. Maybe that's what's happening here. Maybe she's making approximations of the sounds by matching the English sounds to their closest Japanese approximations or ignoring sounds that she doesn't assign meaning to because they're not part of her native language of Japanese. I think people do this subconsciously a lot until they've had enough exposure to the target language. I just think about how a lot of people I know (native English speaking Americans) mispronounce Spanish constantly because they don't pay attention to the differences and just pronounce it with an approximation using the sounds they're used to in English.
1 person has voted this message useful



Budz
Octoglot
Senior Member
Australia
languagepump.com
Joined 6374 days ago

118 posts - 171 votes 
Speaks: German*, English, Russian, Esperanto, Ukrainian, Mandarin, Cantonese, French
Studies: Italian, Spanish, Korean, Portuguese, Bulgarian, Persian, Hungarian, Kazakh, Swahili, Vietnamese, Polish

 
 Message 5 of 5
15 April 2008 at 4:15pm | IP Logged 
Good point. We're astounded when this happens from foreigners speaking English - but think it's fair enough when English speakers completely mispronounce Spanish etc.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2031 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.