Register  Login  Active Topics  Maps  

Non-Mandarin Chinese - more monosyllabic?

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
27 messages over 4 pages: 1 2 3
Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6583 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 25 of 27
13 January 2011 at 8:28am | IP Logged 
Okay, let's clear some things out:

The "six-tones" (or seven, in the case of many Cantonese dialects) argument and the "nine-tones" argument stem from different definitions of "tones", not from different impressions of what the language actually sounds like. The "nine-tone" definition seems more useful from a (historical) linguistic viewpoint, whilst the "six-tone" definition is more useful from a learner's perspective. This is quite similar to the way the word "heat" works, in which it has one technical definition in physics and another, different definition in everyday language use. It's nothing strange. The "linguist" side can claim that theirs is the "true" definition, but the fact is that many learners of languages use the word "tone" to describe "pitch". The Jytuping romanization system, developed by the Linguistic Society of Hong Kong, uses "tone numbers" which are six in total. In my experience, people who use this system generally refer to this as the six tones. The problem only arises in situations like this, where linguists and non-linguists come together to communicate. My view is that the "linguist" side should concede the two different definitions and that both are valid, but that we can all use "pitch" to denote the layman's definition of "tone" in this discussion, in order to avoid confusion.

Okay, that's that. Now to the discussion of tones, which is more complicated than certainly the "linguist" side of the debate has implied. If we accept that the three traditional "入" tones are separate, we get nine tones, right? Well, I'm not so sure. Let's ignore the discussion on whether or not the high falling and the high level tones are the same or separate. I'd like to discuss the tone of the character "碟", when it's used to mean "movie disc" (as in DVD, VCD or Blue-ray). What tone does it have? Most dictionaries will possibly tell you it's the a low "入" tone, but that's not how it's actually pronounced. In the meaning "movie disc", the pronunciation is, in jyutping, "dip2". The number "2" in jyutping is used to describe a high rising pitch. The traditional nine-tone system has only three "入" tones and all of them are level. There is no rising "入" tone in the traditional system, yet this is clearly what is being used in this case. The jyutping system has no problem dealing with this, as it fits perfectly into the six-pitch order, but the traditional system cannot cope. We'll have to invent a tenth tone for that.

So there you go, now Cantonese has ten tones. If we go to conservative Cantonese as spoken in some parts of Guangdong, we get the difference between the high level and high falling tones. Suddenly we're up to eleven. Some have also argued that the fourth pitch of jyutping, often described as "low falling", has in fact transformed into an "extra low level" pitch in modern HK Cantonese. If you agree with this, it doesn't change the number of tones, but it's another nail in the coffin of the specific "yin-yang" tonal system of 1500 years ago.

In light of all this, the traditional nine-tone system is of value for historical linguistics, but if you claim it's an accurate depiction of modern HK Cantonese, you're guilty of conservatism or prescriptivism at best, and bad science at worst. Nor surprisingly, the fact that a system is 1500 years old is not a good sign in science and it can certainly not be called upon to defend its accuracy.
6 persons have voted this message useful



chucknorrisman
Triglot
Senior Member
United States
Joined 5449 days ago

321 posts - 435 votes 
Speaks: Korean*, English, Spanish
Studies: Russian, Mandarin, Lithuanian, French

 
 Message 26 of 27
17 January 2011 at 1:08am | IP Logged 
I'm not going to engage in the real number of tones of Cantonese as I am not familiar with Cantonese.

Anyways, onto the topic, I should ask this: how close is Cantonese phonologically to the ancient Chinese? How about other Chinese languages like Taiwanese?

Edited by chucknorrisman on 17 January 2011 at 1:08am

1 person has voted this message useful



jsun
Groupie
Joined 5086 days ago

62 posts - 129 votes 

 
 Message 27 of 27
19 January 2011 at 2:31am | IP Logged 
chucknorrisman wrote:
I'm not going to engage in the real number of tones of
Cantonese as I am not familiar with Cantonese.

Anyways, onto the topic, I should ask this: how close is Cantonese phonologically to the
ancient Chinese? How about other Chinese languages like Taiwanese?


I'm reading this book about Old Chinese and now trying to make a summary from it.
The following is about suffix and prefix of Old Chinese.


-In Old Chinese," words that imply "keeping mouth shut" tend to end in a final m....
"keeping closed" extends to "hidden, dark, black",,,,
"dark, black, covered, blind, stupid" - tend to start with initial m. "

For example,

揞 (to cover with hand).
Cantonese : am
Hakka: em

暗(dark)
Cantonese: am
Hakka: am
Min(Taiwanese):am


-Words that imply "hallow" are typically aspirated.

Since the book just gives Mandarin and LH readings, I type some Chinese readings in here.
LH = Later han.

1. 穹 (k'ung)
Mandarin: qiong
Cantonese: kung
Hakka: giung
Min(Taiwanese): kiong
(Hakka and Min both have K' consonant.)

2. 坎 (k'əm)
Mandarin: kan
Cantonese: ham
Hakka: kam
Min: kham
(Hakka and Min both have k' consonants)

3. 殼 (k'ɔk)
Mandarin: que
Cantonese: hok
Hakka: hok
Min: k'ok (vernacular), k'ak (literary)


You can get the Old Chinese pronunciation dictionary from:

http://bit.ly/gEWVCs

Cantonese pronunciation dictionary (it is NOT a Cantonese dictionary. It is just a dictionary
that provides Cantonese reading to Chinese character. Due to political reason, there is no
official Cantonese dictionary that gives definition to Cantonese vocabulary online. Cantodict
is the only non-official online Cantonese dictionary. And I have to create an offline
Cantonese dictionary myself. http://bit.ly/gtbKdI)

http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/


Hakka pronunciation dictionary (It's a small dictionary and it doesn't give definition but it does
give pronunciation)
http://www.hkilang.org/NEW_WEB/page/dict_hantzu
If the dict fails to give a result, you can try a homophone that has simpler structure.
It shows 3 results. The 1st line is urban Cantonese, the 2nd line is a Cantonese dialect that is
spoken in rural area and its history can be traced back to Sung dynasty. From what I saw on
TV (I found this dictionary because there was a documentary discussed about this dialect),
this Cantonese dialect is just barely intelligible with urban Cantonese. The 3 rd line is Hong
Kong Hakka.

Taiwanese Min dictionary
http://twblg.dict.edu.tw/holodict/index.htm

Teochew (Cantonese Min) Dictionary
http://www.mogher.com/?langue=en


Wu dictionary
http://wu-chinese.com/minidict2/


Added Cantonese to a literary Chinese book that only has Mandarin.
You will see Mandarin, Japanese (kanban), Korean and Cantonese. (Japanese and Korean
come with the book)
I will add Hakka soon.
http://blog.sina.com.cn/s/blog_72cc22ab0100owio.html



Edited by jsun on 19 January 2011 at 10:19am



3 persons have voted this message useful



This discussion contains 27 messages over 4 pages: << Prev 1 2 3

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2813 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.