Register  Login  Active Topics  Maps  

French - separating spoken and written?

  Tags: Listening | Speaking | French
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
14 messages over 2 pages: 1
s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5435 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 9 of 14
25 January 2011 at 6:11am | IP Logged 
Cabaire wrote:
Each child pronounced quatre so perfectly (like “cut”) that I heaved a deep sigh of envy. A sympathetic fellow mother said to me from behind, “The reason why they don’t say it ‘cut-r’ is because they have no idea the letter ‘r’ is in the word.”

But quatre is [katr], at least in educated speech, I think; or am I totally wrong?


This is correct. Most of the time there is an R sound, but it should be pointed out that in rapid colloquial speech and specifically in certain dialects, such as Québécois, consonant clusters, such as -ste and -tre, are phonetically reduced to -s and -t respectively. Thus quatre enfants could be heard as quat'enfants. Quatre sous becomes quat'sous and quatre saisons quat'saisons. In written French, these forms are commonly found in songs or names of businesses but not in standard written French.
1 person has voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 6016 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 10 of 14
25 January 2011 at 9:50am | IP Logged 
s_allard wrote:
On the other hand, the s in "case" is not the phoneme s, it is z. This is exactly how "case" and "casse" differ.

I am aware of this. I didn't say /s/, because I didn't mean it. When I say "an S phoneme" I mean "a phoneme that is habitually rendered as S in the orthography". I'm sorry if that wasn't clear.

You automatically assumed I was wrong, rather than that you had misunderstood me. But I can't say I'm surprised.

Quote:
Final s is rarely pronounced in French. The only examples that come to mind are "sens", "fils" and "lys". There may be others. Otherwise, there is no s phoneme in "mains, maisons, chiens", etc. The s in ils is not a phoneme at all. The s is simply a morphological marker to distinguish the plural form ils from the singular il. It is never pronounced. When there is a liaison, it's not an s sound but a z sound, as in ils-z-ont. In ils sont, the only s sound comes from the initial position in sont.

Again, the S is not a morphological marker, it marks a phoneme that is realised silently except where liaison occurs. If it was not an intrinsic part of the word in the native speaker's model of the language, liaison would work very differently from what it does.

Most phonemes are impossible to name unambiguously because phonemes are habitually realised in different ways.
For example, the D in Peninsular Spanish. It can be a hard /d/ sound or it can be a soft TH-like sound. But it is one phoneme, and we call it D, because that's how it is written.

The French phoneme I am talking about is realised in too ways: // (nothing) and /z/. If you don't want to call it S, that's fine, but just because I call it a different thing from you doesn't make me wrong.
1 person has voted this message useful



Préposition
Diglot
Senior Member
France
aspectualpairs.wordp
Joined 5119 days ago

186 posts - 283 votes 
Speaks: French*, EnglishC1
Studies: Russian, Arabic (Written), Swedish, Arabic (Levantine)

 
 Message 11 of 14
25 January 2011 at 10:18am | IP Logged 
Cabaire wrote:
Each child pronounced quatre so perfectly (like “cut”) that I heaved a deep sigh of envy. A sympathetic fellow mother said to me from behind, “The reason why they don’t say it ‘cut-r’ is because they have no idea the letter ‘r’ is in the word.”

But quatre is [katr], at least in educated speech, I think; or am I totally wrong?



I wouldn't call it educated speech, it's just an effort made by people who want to be articulate to say "quatre" and pronounce the final "re". People would also say "quat'" in France, and you know what it means because it cannot mean anything else (or I've completely missed out on a synonym). It's a very common thing not to pronounce each and every word properly, and in Finistère, people tend to eat their words pretty badly, so "Brest" (city) becomes "Bress'", words ending in "ble" like "comptable" would become "comptap'" (not even a -b, haha), and many many more.
1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5435 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 12 of 14
25 January 2011 at 3:31pm | IP Logged 
Cainntear wrote:
s_allard wrote:
On the other hand, the s in "case" is not the phoneme s, it is z. This is exactly how "case" and "casse" differ.

I am aware of this. I didn't say /s/, because I didn't mean it. When I say "an S phoneme" I mean "a phoneme that is habitually rendered as S in the orthography". I'm sorry if that wasn't clear.

You automatically assumed I was wrong, rather than that you had misunderstood me. But I can't say I'm surprised.

Quote:
Final s is rarely pronounced in French. The only examples that come to mind are "sens", "fils" and "lys". There may be others. Otherwise, there is no s phoneme in "mains, maisons, chiens", etc. The s in ils is not a phoneme at all. The s is simply a morphological marker to distinguish the plural form ils from the singular il. It is never pronounced. When there is a liaison, it's not an s sound but a z sound, as in ils-z-ont. In ils sont, the only s sound comes from the initial position in sont.

Again, the S is not a morphological marker, it marks a phoneme that is realised silently except where liaison occurs. If it was not an intrinsic part of the word in the native speaker's model of the language, liaison would work very differently from what it does.

Most phonemes are impossible to name unambiguously because phonemes are habitually realised in different ways.
For example, the D in Peninsular Spanish. It can be a hard /d/ sound or it can be a soft TH-like sound. But it is one phoneme, and we call it D, because that's how it is written.

The French phoneme I am talking about is realised in too ways: // (nothing) and /z/. If you don't want to call it S, that's fine, but just because I call it a different thing from you doesn't make me wrong.


As I said, a little knowledge is a dangerous thing. I don't know what kind of training in elementary phonology is behind this confusion, but let me clarify a few issues for the benefit of the other readers who may be scratching their heads as I often do when I read these comments.

Let me first point out that there are lots of excellent references about French phonology on the web. Here are a couple of good articles:
http://www.wordiq.com/definition/French_phonology_and_orthog raphy
http://en.wikipedia.org/wiki/French_phonology

Very simply put, a phoneme is a distinctive unit of sound of a language. The word "distinctive" is very important here because it means that this particular sound is used to distinguish meaning in different words. The above articles give very unambiguous lists of the phonemes of French. By convention, phonemes are written between slashes, e.g. /b/. The phonemes in certain contexts can be pronounced somewhat differently. These different pronunciations of phonemes are called allophones. For example, the French /R/ can be rendered in a number of very different ways phonetically but it is still considered the same phoneme /R/. Allophones are written in square brackets, e,g, [ʀ]

French has two different phonemes /s/ and /z/. Is there some other mysterious phoneme that has allophones [ø] (nothing) and [z]? I've never heard of one.

The source of the confusion here is that there is some misunderstanding about the role of the final s in the word "ils". It is never pronounced as [s] and is not pronounced at all except in context of liaison with a following word that begins with a vowel. Most authors speak of a "latent consonant". In this case, a [z] sounds appears in situations like "ils ont". The subject of liaison is a whole issue in itself.

The role of the s here has nothing to do with phonemes or allophones. It's a grammatical marker that is silent except for for certain contexts. It's a simple as that.
2 persons have voted this message useful



Merv
Bilingual Diglot
Senior Member
United States
Joined 5278 days ago

414 posts - 749 votes 
Speaks: English*, Serbo-Croatian*
Studies: Spanish, French

 
 Message 13 of 14
25 January 2011 at 4:10pm | IP Logged 
I am grateful for all the input, but could we end the ego-inspired arguments on tangential topics and deal with this
in a casual format. Is it feasible to get an intro into a language purely with (meaningless?) audio for purposes of
avoiding visual (i.e. written) inputs affecting what is heard and produced?

Cainntear: the McGurk effect would suggest against what you are saying, i.e. it would support my argument. You
need to be blinded to the visual cues in order to hear what is really going on.
1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5435 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 14 of 14
25 January 2011 at 5:57pm | IP Logged 
Merv wrote:
I am grateful for all the input, but could we end the ego-inspired arguments on tangential topics and deal with this
in a casual format. Is it feasible to get an intro into a language purely with (meaningless?) audio for purposes of
avoiding visual (i.e. written) inputs affecting what is heard and produced?

Cainntear: the McGurk effect would suggest against what you are saying, i.e. it would support my argument. You
need to be blinded to the visual cues in order to hear what is really going on.

It seems to me that you are making thing needlessly difficult for yourself. I don't seem any harm in looking at the written form while concentrating on learning the sounds of French. Quite the contrary, it's an excellent way of learning how to pronounce written French. Unlike English, the writing system of French is quite straight-forward. Once you've learned a few rules, reading French aloud is not that difficult. I really don't see the point of listening to meaningless input to develop accent when you can do the same thing with meaningful input and get the added advantage of actually learning how the language is used.


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 14 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.