Register  Login  Active Topics  Maps  

Phonetic confusion - Mandarin

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
38 messages over 5 pages: 13 4 5  Next >>
Aineko
Triglot
Senior Member
New Zealand
Joined 5449 days ago

238 posts - 442 votes 
Speaks: Serbian*, EnglishC2, Spanish
Studies: Russian, Arabic (Written), Mandarin

 
 Message 9 of 38
02 January 2011 at 10:19am | IP Logged 
Sun Wukong wrote:
You will see similar things for other sounds.

I already have - 'z' is another one for which IPA says /ts/, but I hear it many times as
voiced, making it /dz/ (which is certainly not just the unaspirated /tsʰ/).


1 person has voted this message useful



Sun_Wukong
Newbie
China
Joined 5080 days ago

34 posts - 46 votes
Speaks: Portuguese*

 
 Message 10 of 38
02 January 2011 at 12:26pm | IP Logged 
Spot on. I honestly don't think I've ever heard it unvoiced, anywhere, just the audio
samples for The Sounds of Chinese by Lin, my new pet peeve, as you can notice. They have
a sample audio-file for it on wikipedia, I don't remember where. The word is either
zhongguo or just zhong. The audio-file has it voiced. :P I would be absolutely
flabbergasted if I ever heard the z in zhongguo unvoiced.
1 person has voted this message useful



clumsy
Octoglot
Senior Member
Poland
lang-8.com/6715Registered users can see my Skype Name
Joined 5179 days ago

1116 posts - 1367 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese, Korean, French, Mandarin, Italian, Vietnamese
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swedish
Studies: Danish, Dari, Kirundi

 
 Message 11 of 38
02 January 2011 at 4:32pm | IP Logged 
I have book on Croatian, which we can treat as latinized Serbian, so q is just ć !
From the word ići - to go.

ch is like c with a dash (ă ).

1 person has voted this message useful



lanni
Senior Member
China
Joined 6264 days ago

102 posts - 156 votes 
Speaks: Mandarin*
Studies: English

 
 Message 12 of 38
02 January 2011 at 4:37pm | IP Logged 
Sun_Wukong wrote:
The word is either
zhongguo or just zhong. The audio-file has it voiced. :P I would be absolutely
flabbergasted if I ever heard the z in zhongguo unvoiced.


Could it be so hard? I pronounced pinyin "z" and "zh" to myself. I think for beginners it will do to pronounce pinyin "z" as a tight voiced /ts/(to make it less aspirate, if not less fricative), and pinyin "zh" just as the "j" in "major".

Sun_Wukong wrote:


One last thing: there is a huge (HUGE) margin of variation for "initials" (consonants
mostly)
all accross China. Don't worry too much, or at all, about them, unless you know your
pronunciation is making a distinction in meaning. Which is extremely unlikely, trust
me. Worry instead about tones. A lot.


As it happens in any other languages, Chinese consonants would be greatly influenced by the following vowels. I agree that for beginners, don't pay too much attention to pronouncing consonants perfectly. Because there is no perfectly pronounced consonants, and they would change slightly accordingly in the stream. Yes, pay more attention to the bulk of vowels and their tones, they decide the figure of meaningful words, and mainly from which you will recognize meanful Chinese sound units.



Edited by lanni on 02 January 2011 at 4:41pm

1 person has voted this message useful



Sun_Wukong
Newbie
China
Joined 5080 days ago

34 posts - 46 votes
Speaks: Portuguese*

 
 Message 13 of 38
02 January 2011 at 5:00pm | IP Logged 
Ianni, I speak for myself, but I would find it easier to pronounce "/dz/" instead, right
away. In my case it feels more natural, and it's not in contradiction with the input I
get. Are you a linguistics major? The few I've met here in Chongqing couldn't speak
english and I couldn't possibly carry on a conversation full of technicalities in
mandarin, a pity.

Edited by Sun_Wukong on 02 January 2011 at 5:02pm

1 person has voted this message useful



michau
Tetraglot
Groupie
Norway
lang-8.com/member/49
Joined 6227 days ago

86 posts - 135 votes 
Speaks: Polish*, English, NorwegianC1, Mandarin
Studies: Spanish, Sign Language
Studies: Burmese, Toki Pona, Greenlandic

 
 Message 14 of 38
02 January 2011 at 5:16pm | IP Logged 
Aineko wrote:
While 'q' (the aspirated pair of 'j') does sound like 'ћ with more air expulsion', pinyin 'j', certainly doesn't sound like 'ћ'. Scrolling down on wiki pinyin page, in the "Pronunciation of initials" table both sounds are given as IPA symbols for 'j'.
But /ʥ/ and /ʨ/ are quite different sounds, so, can someone tell me is it the one or the other? Or maybe it doesn't matter, as long as it is not pronounced as it's aspirated pair?

I had similar impressions when I started learning Mandarin. In Polish, we also have voiced-unvoiced pair dź-ć, which seems to be the same as Serbian ђ-ћ. It may be true that Chinese sometimes pronounce unaspirated sounds voiced, since voicing isn't a distinctive feature in Mandarin. But I guess the main problem is that we aren't used to hearing unvoiced unaspirated consonants because of our native languages, and they sound more like voiced ones to us. Moreover, they are always followed by voiced (semi-)vowels, so it's not so easy for an untrained ear to hear whether vocal cords begin to vibrate before or immediately after the consonant.

You may try to pronounce all the three: voiced unaspirated, unvoiced unaspirated and unvoiced aspirated to feel the difference. I think it will come out naturally after some time spent listening to Mandarin.

Edited by michau on 02 January 2011 at 5:20pm

1 person has voted this message useful



Sun_Wukong
Newbie
China
Joined 5080 days ago

34 posts - 46 votes
Speaks: Portuguese*

 
 Message 15 of 38
02 January 2011 at 6:00pm | IP Logged 
michau wrote:
[QUOTE=Aineko]But I guess the main problem is that we aren't used to
hearing unvoiced unaspirated consonants because of our native languages, and they sound
more like voiced ones to us.


Well, from the vantage point of my native language, I very much am used to both. And I
probably hear them voiced much more in chinese than the other way around. Monossylables,
however, tend to follow the ideal unvoicing. I defer to higher authorities though, I'm
still a beginner. And also deal with a lot of (very distressing) dialectal issues where I
live. In this discussion, though, I'm trying to draw back on my exposure to proper
Standard Mandarin and northern speakers from more than one area... Hopefully my memory is
not serving me as bad as it usually does.
1 person has voted this message useful



Sun_Wukong
Newbie
China
Joined 5080 days ago

34 posts - 46 votes
Speaks: Portuguese*

 
 Message 16 of 38
02 January 2011 at 6:08pm | IP Logged 
One further complicating issue is hypercorrection. A native speaker trained "by the book"
on the ideal descriptions of putonghua can hypercorrect his speech in somewhat unnatural
manners. I've seen it happening more than once with some of my teachers and even taked
about it with one of them since it was very noticeable. You can tell because it sounds
slightly off, at least to my trained ears, and they can never keep it 100% of the time,
much less in more alongated, natural, speech production. Both have a degree in teaching
chinese as a second language. Interestingly enough, it's much more noticeable with the
northerner (from a city quite close to Beijing, not a tianjinhua speaker or anything of
the sort) than with the local chongqinger.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 38 messages over 5 pages: << Prev 13 4 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4375 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.