9 messages over 2 pages: 1 2
aabram Pentaglot Senior Member Estonia Joined 5538 days ago 138 posts - 263 votes Speaks: Estonian*, English, Spanish, Russian, Finnish Studies: Mandarin, French
| Message 9 of 9 10 January 2011 at 9:11pm | IP Logged |
Anyone, who has done extensive translations can attest that for each language pairs there
are different spots of precision. Some things which can be expressed very concisely in
one language require ridiculous amount of re-wording in other languge and vice versa,
sometimes target languge can express and, in fact, requires more precision than is
present in original. Typical example would be translating between languages where one
does not have gender specific pronouns and the other one does. Later roles will reverse
for different subject or situation. It happens all the time.
3 persons have voted this message useful
|
This discussion contains 9 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.0928 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|