oz-hestekræfte Senior Member Australia Joined 5681 days ago 103 posts - 117 votes Speaks: English* Studies: Danish
| Message 1 of 18 11 May 2009 at 6:06am | IP Logged |
Here goes my attempt at a journal. I say attempt because I'm not really journal type of person However I reckon posting (and hopefully getting some feedback here and there) might just keep me going at it.
So as I said in my intro thread, I've been properly studying Danish for a couple of months now (at about 1 - 3 hours a day) and I'm starting to get a decent vocabulary saved up in my head.
I have grown up hearing Danish, basicly whenever I was at my farfar's house I would be subjected to all things Danish. I wasn't there anywhere near long enough to learn the language though.
From a kid 'til recently my entire danish vocab was something like:
nej
tak
tak for mad
goddag
farvel
bonde pige med slør
jul
plus a few more but you get the point, it was not like I could understand the language at all.
Anyway, just yesterday our family got together for tea. Including me, Dad and Farfar.
It was funny hearing dad talk to farfar, and me understanding him. It really made my day.
When we arrived at dad's house the dialog was something like
dad: hej far. hvordan har du det?
farfar: shit
dad: ikk saa godt?
man that made me laugh.
then later inside
dad: jeg skall være i køkken.
so farfar follows him into the kitchen to make sure he's doing everything properly.
dad is trying to follow danish recepies but he never learnt written danish so he says to farfar:
vil du læse til mig?
at which farfar starts translating the recepies into English (farfar mostly stopped speaking danish when his wife died)
Then again later when talking about the red cabbage:
dad: det er meget sød far..
farfar: yes it has to be.
There was more like this, I know they aren't huge sentences or anything but after 25 years of hearing my dad speak a language that was 99.9% noise to me, it was really cool hearing actual words.
While I was there I grabbed a Danish novel from dad's library. It's called "Floden" by Stewart E White. It has my oldefader's name written inside along with the date: 16th august 1917. It's an old book and no å's but I'm gonna have a damn good aussie go at reading it.
1 person has voted this message useful
|
oz-hestekræfte Senior Member Australia Joined 5681 days ago 103 posts - 117 votes Speaks: English* Studies: Danish
| Message 2 of 18 02 June 2009 at 9:01am | IP Logged |
Well I've kept up my pace of spending a few hours a day studying Danish. I'm keeping my learning methods varied. I have been working through Colloquial Danish as well as Rosetta Stone but I often get bored with these methods, and put off studying with them.
I have also been studying with a website called speakdanish.dk which, these days, does cost money - But back when it was a free, I downloaded the whole website so I could use it offline. Lucky I did.
(If anyone would like a copy of the free version of the website, let me know.)
Now that I have acquired a reasonable amount of necessary vocabulary, I find that reading Danish texts and looking up meanings for new words seems to be easier to stick at.
Sometimes it's as simple as reading and posting on my cousins' facebook profiles.
My dad recently found an old bed time story book that his parents used to read to him so I have started to read it. I was quite supprised when I went to read one little story and there were only 2 sentences I could not understand because I didn't know a word.
Admittedly it took me a while to read the story but I was surprised none the less.
The only downside with this is learning how to pronounce the new words. I can usually work it out with the spelling, or by finding someone using the word on youtube etc.
I have quite a few Danish movies, all of which I have previously watched with the English subtitles on.
But most recently I have started to watch the danish sit-com klovn, for which no English subtitles are available. So I just listen as hard as I can and with each episode I watch I understand more and more of what is being said. It has been great to get that listening practice, with most of the dialog beeing normal conversation speed.
On a side note, man is it a funny funny show! It also helps that a lot of the comedy is visual.
1 person has voted this message useful
|
oz-hestekræfte Senior Member Australia Joined 5681 days ago 103 posts - 117 votes Speaks: English* Studies: Danish
| Message 3 of 18 06 June 2009 at 1:05pm | IP Logged |
I was reading this news artice today about Coober Pedy.
http://jp.dk/rejser/andet/article1712652.ece
I got a laugh from the irony alone here, reading about a town in my own back yard, in a Danish newspaper.
Coober Pedy is a pretty incredible town from an outsiders point of view, but i think possibly we Aussies don't find it so weird because we know we have an extreme climate, and the desert is the desert.
So it was funny reading it from the point of view of which I would take for granted.
This was funny:
...Coober Pedy i den nordlige del af South Australia, hvor det sjældent regner:
»En dreng blev så bange, da han for første gang i sit liv oplevede regn, at han besvimede. Vi måtte kaste tre spande støv i hovedet på ham, før han vågnede op igen.«
...Coober Pedy in the northern part of S.A., where it rarely rains.
>>When a boy experienced rain for the first time in his life, he was so afraid that he fainted. We had to throw 3 buckets of sand at his head before he would wake up.<<
I also learnt something new about Coober Pedy in Danish.
Og navnet Coober Pedy?
Det betyder på aboriginal ”hvid mands hul i jorden”
And the name Coober Pedy?
It means "White mans hole in the ground" in Aboriginal.
I'm simply going to sum this entry up by noting how strange it feels that I can actually read this stuff.
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 4 of 18 14 June 2009 at 11:39pm | IP Logged |
Sorry about the delay. For some reason I can't reply to your PM through the messenger, - maybe it is the 'æ'. First I couldn't do it from Iceland, but now I can see that I can't do it from my home PC either, so..
You asked about bilingual Danish dictionaries. However the only bilingual dictionaries English<>Danish I have used are those of the Danish publisher Gyldendal. In the latest editions these have become so big and fat that they cover all my English translation needs.
I changed the 'en' to 'et' because we always speak about "Punkt ét, to...", and "punkt" is neuter.
good luck with your studies
Iversen
1 person has voted this message useful
|
oz-hestekræfte Senior Member Australia Joined 5681 days ago 103 posts - 117 votes Speaks: English* Studies: Danish
| Message 5 of 18 14 July 2009 at 1:16pm | IP Logged |
I wrote my first little poem in danish today.
I can only hope the grammar is correct. It will be a pain to change it cos I quite like it.
Min bil har ikk' så mange hestekræfter
men jeg elsker den. Min ven, den bedste.
Så kører vi nord og selføglig syd
Ja, turer er svært men Køber vi ny?
Nej. Jeg har brug for min datsun
Min ven, så langsomme.
Forresten jeg har ikke og vil ikke have en datsun.
Edited by oz-hestekræfte on 14 July 2009 at 1:18pm
1 person has voted this message useful
|
oz-hestekræfte Senior Member Australia Joined 5681 days ago 103 posts - 117 votes Speaks: English* Studies: Danish
| Message 6 of 18 18 August 2009 at 7:18am | IP Logged |
I går kørte jeg over til forældrene for at arbejde på min Dansk med min far.
Jeg har den danske fjernssynserie "Bonderøven" som vi begyndte at oversætte og lave engelsk undertekster til.
Forstillingen er om en "vaskeægte" bonderøv hedder Frank. Frank kommer fra Djursland. og arbejdere på hans gård i den gammel dags måde.
Det var jo lidt svært, men ikke umulig. At høre klart var vores åbenbar vanskelighed.
for eksempel; Da værten sagde den enkel sætning "det her, det er mit sted." Ordene "mit sted" var så hård at forstå. Jeg troede han sagde "midste" men "midste" er ikke et ord.
Vi skal blive meget bedre lyttere, hvis vi blive ved med denne slags studere tror jeg.
Det var en hyggeligt aften. =)
1 person has voted this message useful
|
Amoore Senior Member Denmark Joined 5773 days ago 177 posts - 218 votes Speaks: Danish*
| Message 7 of 18 10 October 2009 at 9:08pm | IP Logged |
Hey you.
This is very good.
I did some spell checking though - hope you don't mind.
oz-hestekræfte wrote:
I går kørte jeg over til forældrene for at arbejde på min mit Dansk dansk med min far.
Jeg har den danske fjernssynserie fjernsynsserie "Bonderøven" som vi begyndte at oversætte og lave engelsk engelske undertekster til.
Forstillingen Serien ("Forestilling" is more like theater, circus, etc.)er om en "vaskeægte" bonderøv der hedder Frank. Frank kommer fra Djursland og arbejder på hans gård på den gammeldags måde.
Det var jo lidt svært, men ikke umuligt. At høre klart var vores åbenbare vanskelighed.
For eksempel; Da værten sagde den enkle sætning "det her, det er mit sted." Ordene "mit sted" var så hårde at forstå. Jeg troede han sagde "midste" men "midste" er ikke et ord.
Vi skal blive meget bedre lyttere, hvis vi bliver ved med denne slags studie tror jeg.
Det var en hyggelig aften. =) |
|
|
1 person has voted this message useful
|
oz-hestekræfte Senior Member Australia Joined 5681 days ago 103 posts - 117 votes Speaks: English* Studies: Danish
| Message 8 of 18 12 October 2009 at 8:57am | IP Logged |
Mange Tak for rettelserne.
You know, most of these errors you corrected, are things I know are wrong once they have been pointed out to me. I just don't seem to realise I make them. Or maybe It's that now I've learnt a bit more since I wrote that.
Arbejdere, hvor dumt!
I haven't really done any structured study for a while, as I have a lot of other stuff going on right now.
Jeg bygger et hus, min kæreste og jeg vente en lille ny (og mere). Men jeg læser dog lidt hver dag, hvad enten jeg forstår det hele eller ej. Jeg har opdaget at det blive lettere at lære og huske flere gloser uden at prøve.
1 person has voted this message useful
|