Register  Login  Active Topics  Maps  

French, German, Arabic - grammar!

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
11 messages over 2 pages: 1
WH2010
Newbie
United Kingdom
Joined 5173 days ago

13 posts - 52 votes 
Speaks: English*

 
 Message 9 of 11
23 December 2010 at 3:00am | IP Logged 
Classical Arabic is a synthetic language. It marks most nouns and verbs for case and
mood, respectively, typically by adding a final vowel or omitting a final consonant.
Modern Arabic dialects lack this system entirely. So, when Arabs are first introduced
to Classical Arabic as schoolchildren, this case/mood system shocks them and many of
them, unfortunately, never recover from this initial shock. They just throw up their
hands and decide that the system is impossible to learn and just chalk it up to the
wonder and mystery of their ancient language, before bragging to others about how
fantastically difficult their language is, as our friend above has done. In fact, I
think most Arabs think that
Arabic is the only language that marks words for case and mood, and I'm sure most don't
realize that many
languages employ similar systems even today and using even more complex versions of
this very system!

So, yes, in terms of syntax at least, there is nothing terribly complicated about
Modern Standard Arabic or even its ancestor, Classical Arabic. I actually find it
rather straightforward.

However, the aspect of Arabic grammar that may cause some problems for learners is the
morphology. Arabic morphology uses a neat root-pattern system that is, to my
knowledge, basically unknown outside of Semitic languages. Native Arabic-speakers
obviously apply it intuitively (the system is basically the same in modern dialects as
in Modern Standard Arabic), but a learner will just have to learn the patterns by rote
memorization. I don't know how this system compares to other morphological systems,
however, in terms of difficulty.

I do actually believe there may be a lot of truth to Andrew's notion that dialects have
more difficult grammar than MSA.

Edited by WH2010 on 23 December 2010 at 3:04am

2 persons have voted this message useful



robsolete
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5386 days ago

191 posts - 428 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: French, Russian, Arabic (Written), Mandarin

 
 Message 10 of 11
26 December 2010 at 7:43am | IP Logged 
Never studied German, but I can definitely say that Arabic is way harder than French.
Then again to be fair I studied Spanish first, so French grammar doesn't scare me.

My intuition says that while German might be more complex in some ways, I can't imagine
it would be *harder* than Arabic. What I find difficult about Arabic isn't the
conjugation/case system, it's really the sheer foreign-ness of how people put thoughts
together.

Flipping through a random page on German Wikipedia, I don't know a whole lot of words,
but can more or less intuit what words are doing what. Prepositions vs. nouns vs.
modifiers, that sort of thing. English being a Germanic language, the programming seems
familiar, even though I know the depth of difference is enormous.

But with Arabic I find myself struggling to even figure out which way is up. A phrase
like "and for my children. . ." can be expressed in one "word" of sorts: "waliawlaadi."
It's not really just one word, but can be written as if it were, and even if you're
competent in the Arabic script it takes a while before you can tease out what is doing
what. Nevermind that you need to know that the plural of "walad" (child) is "awlaad,"
because Arabic plurals can be a pain (though to be fair I hear German can as well).

So compare "waliawlaadi" with "Et pour mes enfants. . ." and "Und für meine Kinder. .
." At a glance you can see how the mechanics of the other two are working, even though
you don't understand the details. Whereas "waliawlaadi" is far more foreign and offers
you no clues at first glance. On the page it takes me a few seconds to break it down
["wa-li-awlaad-i" (and-for-children-mine)]: in a fast conversation it might blow right
by me before I even know what's going on, nevermind trying to put the phrase together
quickly in my head.

So yeah, I agree that people make too much out of Arabic grammar. I know I did at
first. But the grammar itself isn't the whole problem, it's mostly just the alien
nature of how Arabs put thoughts together compared to my personal programming. While
I'm sure that German has its share of tricks and traps, I feel that I would (having
never studied it a day in my life) still feel more comfortable feeling the language out
with confidence that I knew what was going on.

Edited by robsolete on 26 December 2010 at 7:46am

1 person has voted this message useful



staf250
Pentaglot
Senior Member
Belgium
emmerick.be
Joined 5698 days ago

352 posts - 414 votes 
Speaks: French, Dutch*, Italian, English, German
Studies: Arabic (Written)

 
 Message 11 of 11
26 December 2010 at 9:44am | IP Logged 
Good thing that you explained "waliawlaadi" in "wa li awlaad-i", because now I can see the construction -I'm
also a learner/beginner- "and for 'my children' ". Even your article is helping me to learn.
شكرً


1 person has voted this message useful



This discussion contains 11 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.9219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.