11 messages over 2 pages: 1 2
Nature Diglot Groupie Canada Joined 5238 days ago 63 posts - 80 votes Speaks: English*, French
| Message 9 of 11 18 December 2010 at 11:15am | IP Logged |
Fabrizio wrote:
Nature wrote:
Hm I've got another example for you all, this time from my dad's side!
In standard Italian, a pencil is "una matita" and in the Abruzzese dialect, it's
pronounced, "un lapz" which is very similar to the Spanish word for pencil, "un lápiz"
|
|
|
"Lapis" is a currently used word for "matita" in standard Italian too ;) |
|
|
Seriously? Never knew that :o Haha, I'm going to ask my parents for several more dialect words and see if they're related.
1 person has voted this message useful
| OCCASVS Tetraglot Senior Member Poland Joined 6644 days ago 134 posts - 140 votes 1 sounds Speaks: Italian*, English, French, Polish
| Message 10 of 11 19 December 2010 at 11:05am | IP Logged |
Random review wrote:
I read that the "personal a" that you guys discussed above
Andy E wrote:
a used with human direct object: ho visto a Giuseppe instead of ho visto Giuseppe
|
|
|
is also used in some Southern Italian dialects, but the rest of this fascinating thread is all new to me. |
|
|
I confirm this. This is a pattern we also tend to use in Italian. The verb vedé and sendí and many others require an indirect object in Southern Italian.
Examples:
Ií stogghe a vvide a tte = I'm looking at you
Avime a sendí a ccudde? = should we listen to him?
While other verbs require a direct object.
Example: u spàreche = I shoot him
P.S. Non-accented E is a schwa. And this is the Bari (city) dialect of Southern Italian (not Italian ;) )
Edited by OCCASVS on 19 December 2010 at 11:08am
1 person has voted this message useful
| William Camden Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6273 days ago 1936 posts - 2333 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French
| Message 11 of 11 27 December 2010 at 3:10pm | IP Logged |
It is possible that this characteristic of picking out an animate object with a preposition is inherited from Vulgar Latin. I don't know if it is - Vulgar Latin, not being a written form, is poorly attested - but it would explain shared traits in the Romance languages.
It is noticeable that the now-extinct Mediterranean lingua franca did the same - mi mirato per ti ("I saw you").
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 11 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.1563 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|