shagarah Diglot Newbie Egypt madinaharabic.com Joined 5099 days ago 4 posts - 8 votes Speaks: Arabic (Egyptian)*, English
| Message 1 of 8 12 December 2010 at 1:03pm | IP Logged |
Hi,
It's my first post here!
I'm from Egypt and I natively speak Arabic if anyone wants help (smile). I'm also improving my English, and sometimes French which I learned in School, but substituted it with English, as it's the language of the Internet, ehm... currently (smile).
I'm glad to help anyone on colloquial Egyptian only though, but for Standard Arabic, I suggest taking the madinaharabic.com online Arabic course for anyone who wants to learn Arabic, it's free and very comprehensive, also they have other free and very useful tools which I use myself, but for learning English instead (smile), like the Vocabulary application (My favorite), it has a very large amount of categorised English and Arabic words. Also a mobile version is available, very useful to refresh your memory on the go.
Waiting for queries!
2 persons have voted this message useful
|
Doitsujin Diglot Senior Member Germany Joined 5321 days ago 1256 posts - 2363 votes Speaks: German*, English
| Message 2 of 8 12 December 2010 at 2:16pm | IP Logged |
Hi Shaqarah,
Welcome to the forum. We definitely need more native speakers. Why don't you have a look at the following two recent topics and an add your feedback: topic 1 topic 2
Doitsujin
1 person has voted this message useful
|
staf250 Pentaglot Senior Member Belgium emmerick.be Joined 5698 days ago 352 posts - 414 votes Speaks: French, Dutch*, Italian, English, German Studies: Arabic (Written)
| Message 3 of 8 12 December 2010 at 6:07pm | IP Logged |
Hi Shagarah,
Welcome to the forum. I'm not able to take part at or on the discussions of topic 1 and 2. I'm to much a
beginner.
But I'm pleased to have a good willing member from Egypt on the forum.
شكرًا جزيلاً !
I really don't know if the sentence in Arabic changes, when speaking to a woman or female person ?!?
1 person has voted this message useful
|
shagarah Diglot Newbie Egypt madinaharabic.com Joined 5099 days ago 4 posts - 8 votes Speaks: Arabic (Egyptian)*, English
| Message 4 of 8 12 December 2010 at 6:27pm | IP Logged |
staf250,
عفواً!
Of course the words / verbs do change, but it may not be noticeable in writing, for example:
هل شربت الماء؟
Have you drank the water?
Can be for both male and female, the only way we can determine is to put diacritics. In the above example, if we put fathah above the Taa in "sharabt", i.e. "sharabta" so we know we are talking to a male, else, if we put kasrah, like "sharabti" (sharabty ?) we are talking to a female.
Some sentences like:
لا تحاولي القيام
Don't try to stand up
This is for sure for a female not a male, because of the "ي" at the end of the verb, if we omit this, then we are talking to a male.
1 person has voted this message useful
|
Quabazaa Tetraglot Senior Member United States Joined 5610 days ago 414 posts - 543 votes Speaks: English*, Spanish, German, French Studies: Japanese, Korean, Maori, Scottish Gaelic, Arabic (Levantine), Arabic (Egyptian), Arabic (Written)
| Message 5 of 8 12 December 2010 at 6:34pm | IP Logged |
أهلاً وسهلاً
Wonderful to see another native Arabic speaker on the forums :) I am learning Arabic (Fus7a and Levantine) but I also love how Egyptian Arabic sounds and hope one day to understand it well :) Enjoy your stay!
1 person has voted this message useful
|
CaucusWolf Senior Member United States Joined 5273 days ago 191 posts - 234 votes Speaks: English* Studies: Arabic (Written), Japanese
| Message 6 of 8 12 December 2010 at 6:50pm | IP Logged |
For هل شربت الماء؟ shouldn't it be هل شربتك الماء؟ when talking about you. I've always seen it written with a ك or كم.
1 person has voted this message useful
|
Andrew C Diglot Senior Member United Kingdom naturalarabic.com Joined 5191 days ago 205 posts - 350 votes Speaks: English*, Arabic (Written)
| Message 7 of 8 12 December 2010 at 11:58pm | IP Logged |
CaucusWolf wrote:
For هل شربت الماء؟ shouldn't it be هل شربتك الماء؟ when talking about you. I've always seen it written with a ك or كم. |
|
|
No, the suffixes ك (= you singular) and كم (= you all) are used when "you" is the object of the verb. But in this case "you" is the subject, so it follows the pattern for conjugating a past tense verb:
شرب shariba he drank
شربت sharibat she drank
شربت sharibta you drank (masc.)
شربت sharibti you drank (fem.)
etc.
2 persons have voted this message useful
|
CaucusWolf Senior Member United States Joined 5273 days ago 191 posts - 234 votes Speaks: English* Studies: Arabic (Written), Japanese
| Message 8 of 8 13 December 2010 at 4:02am | IP Logged |
Andrew C wrote:
CaucusWolf wrote:
For هل شربت الماء؟ shouldn't it be هل شربتك الماء؟ when talking about you. I've always seen it written with a ك or كم. |
|
|
No, the suffixes ك (= you singular) and كم (= you all) are used when "you" is the object of the verb. But in this case "you" is the subject, so it follows the pattern for conjugating a past tense verb:
شرب shariba he drank
شربت sharibat she drank
شربت sharibta you drank (masc.)
شربت sharibti you drank (fem.)
etc. |
|
|
Thanks for clarifying this.
1 person has voted this message useful
|