Register  Login  Active Topics  Maps  

Has Japanese been watered down?

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
53 messages over 7 pages: 13 4 5 6 7  Next >>
lichtrausch
Triglot
Senior Member
United States
Joined 5961 days ago

525 posts - 1072 votes 
Speaks: English*, German, Japanese
Studies: Korean, Mandarin

 
 Message 9 of 53
11 February 2010 at 6:35pm | IP Logged 
hombre gordo wrote:

Secondly I would like to discuss the use of Kanji.
It would seem that nowdays there is a tendency to use less Kanji. Even some words consisting of Joyo kanji are now more frequently being written with Kana.
Cant people no longer use this great and beautiful writing system with pride?
My Japanese friend mentioned that Kanji education has been watered down and these days many young Japanese people cant even reproduce the Joyo Kanji.
Just exactly how by how much has the nations Kanji competence dropped in recent decades?

These 200 or so Kanji are being added to the 常用漢字 this year or next year. Good times for Japanese.

http://clipp.jp/assets/c1/c1ee1fbf413dea71fb5feaab3d343c0b_5 00.jpg

Sayumi wrote:

Not just are all these loanwords hard to tolerate, people also have a tendency to write easy words in kana instead of kanji. Take "皮膚科”, a dermatologist. It's often written 皮フ科! 躊躇う becomes ためらう, 躾ける becomes しつける and so on so forth. This makes reading news articles and textbooks a real hurdle, a ハードル, even! Kana is easy to read for Japanese people, but not for foreigners.

Personally I don't care one way or the other if native Japanese words are written in Kana or Kanji. But few things annoy me more than seeing Chinese loan words written in kana or as 混ぜ書き. The next time I see 改ざん or 隠ぺい I'm going to blow someone's head off. These mixed forms unquestionably hinder the flow and readability of any sentence they are found in. If you really think people aren't going to be able to read 改竄 or 隠蔽, by all means throw on some furigana but DO NOT write it in 混ぜ書き. Note: people can write in their private lives however they want in order to make it faster or whatever. I'm only talking about official publications and the media.

Sayumi wrote:

Indeed, but it has become apparently clear to me that most people can't read those non-joyo, non-jinmei kanji. They can surely venture a guess, but that does not represent actual knowledge of the words in question.

Varies from case to case. I don't think anyone over the age of 7 has a problem with non-jouyou kanji such as 誰、頃、俺.
5 persons have voted this message useful



IronFist
Senior Member
United States
Joined 6438 days ago

663 posts - 941 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 10 of 53
12 February 2010 at 6:01am | IP Logged 
lichtrausch wrote:
The next time I see 改ざん or 隠ぺい I'm going to blow someone's head off.


Now that's passion!
1 person has voted this message useful



Captain Haddock
Diglot
Senior Member
Japan
kanjicabinet.tumblr.
Joined 6769 days ago

2282 posts - 2814 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, Korean, Ancient Greek

 
 Message 11 of 53
12 February 2010 at 6:17am | IP Logged 
lichtrausch wrote:

These 200 or so Kanji are being added to the 常用漢字 this year or next year. Good times for Japanese.


http://clipp.jp/assets/c1/c1ee1fbf413dea71fb5feaab3d343c0b_5 00.jpg


[QUOTE=Sayumi]


Nice, thanks for that link! That's in addition to the 12 or so that were already added last year. Hm, perhaps with 箋 on the list, drug
stores will stop putting 処方せん on their signs.

There's also an upswing in Chinese study, which may or may not contribute to general kanji knowledge. Mind you,
Japanese kanji use resembles classical Chinese more than modern Mandarin, but still.

Edited by Captain Haddock on 12 February 2010 at 6:18am

1 person has voted this message useful



Gon-no-suke
Triglot
Senior Member
Japan
Joined 6435 days ago

156 posts - 191 votes 
Speaks: Swedish*, Japanese, EnglishC2
Studies: Korean, Malay, Swahili

 
 Message 12 of 53
12 February 2010 at 7:49am | IP Logged 
lichtrausch wrote:
The next time I see 改ざん or 隠ぺい I'm going to blow someone's head off.


Make sure you blow the right head off! The writers are just following the dictation of the 文部省 (I think).

As for the original question - no, I don't think it is getting watered down; as the Captain said the meaning and nuance is often slightly different than the original word. There are a lot of exception though, but it is a matter of personal writing style in the end.

Edited by Gon-no-suke on 12 February 2010 at 7:52am

1 person has voted this message useful



hombre gordo
Triglot
Senior Member
Japan
Joined 5584 days ago

184 posts - 247 votes 
Speaks: English*, Spanish, Japanese
Studies: Portuguese, Korean

 
 Message 13 of 53
12 February 2010 at 11:21am | IP Logged 
Sayumi wrote:
I couldn't agree more. How often do I cringe when I hear words like キャリア or ハードル. First of all, kyaria sounds like "carrier", as in "aircraft carrier". When I first heard that one of my friend was having "kyaria guidance" at school (guidance is also 外来語 or loanword, an euphemism for fake English and, to a certain extent, fake Dutch and Portuguese) it took me a good 15 seconds to understand just what the hell she was talking about.

Not just are all these loanwords hard to tolerate, people also have a tendency to write easy words in kana instead of kanji. Take "皮膚科”, a dermatologist. It's often written 皮フ科! 躊躇う becomes ためらう, 躾ける becomes しつける and so on so forth. This makes reading news articles and textbooks a real hurdle, a ハードル, even! Kana is easy to read for Japanese people, but not for foreigners. At least it's not easy for me, and my experience tells me this may also be the case for a significant segment of the student population residing in Japan.

P.S.-I know Japanese students at the undergraduate level who are unable to read words like 変遷・灌漑・片鱗, etc.


Native undergratuates cant even read those words! They would be more difficult if written in Kana in my opinion. I understood them all with no problem precisely because they were written in Kanji. Tyr mentioned earlier that the more Kana the easier. That may be true in the beginning, but when you get a an advanced reading level there certainly is the opposite feeling. Excessive Kana become an hundle, or ハードル!!! and Kanji serves for better understanding. If Kanji werent a huge
help in aiding understanding, I think they would have been abolished centuries ago.

I am pleased to have gotten responses with similar views as myself.

Regarding the recent influx of western loanwards, among learners of the Japanese language there are two factions. The purist faction and the loanword-tolerant faction.

Whenever I have debated this topic in the past (including with people in real life, not just on the internet) I have always gotten the feeling that the loanword-tolerant faction seem to argue in favour of the influx of western loanwords just because they personally think that the loanwords are "cool", "trendy" or "hip". However, they have never offered any arguement to convince me that the excessive influx of loanords benifits the language.

Some people may think they are cool, but do they really make reading easier or more efficient (for natives and learners alike)? I am more convinced by the arguement that they actually have the reverse effect. I have read articles about western loanwords written by Japanese authors who identify that these new words can potentially be problematic, especially for the elder generations.

Back to the main topic. Has Japanese been watered down?

If compared with war time and pre-war Japanese I think the answer is yes. Novels from that time period seem to be more Kanji dense than the ones these days and the ocurrences of western loanwords replacing/displacing perfectly proper Japanese words were much fewer.

However, I think there is light ahead. As one of the posters above has identified, the Japanese government will soon expand the Joyo Kanji.



Edited by hombre gordo on 12 February 2010 at 11:24am

1 person has voted this message useful



Captain Haddock
Diglot
Senior Member
Japan
kanjicabinet.tumblr.
Joined 6769 days ago

2282 posts - 2814 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, Korean, Ancient Greek

 
 Message 14 of 53
12 February 2010 at 11:55am | IP Logged 
Quote:
If compared with war time and pre-war Japanese I think the answer is yes. Novels from that time period
seem to be more Kanji dense than the ones these days and the ocurrences of western loanwords
replacing/displacing perfectly proper Japanese words were much fewer.


There was a lot of trendy pre-War gairaigo that has become obsolete and is no longer in use. Maybe pre-War
novelists just didn't mimic vernacular speech patterns in their writing as much, and used more kanji to make it
seem literary.

Have you ever read common people's Japanese from before the War? I read a few diary excerpts from a textbook
once, and it was written at least half in katakana. (Not katakana loanwords, but katakana used for regular words
and okurigana.)

Edited by Captain Haddock on 12 February 2010 at 11:57am

1 person has voted this message useful



Pyx
Diglot
Senior Member
China
Joined 5736 days ago

670 posts - 892 votes 
Speaks: German*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 15 of 53
12 February 2010 at 5:10pm | IP Logged 
A language evolves! Oh noes!
9 persons have voted this message useful



nescafe
Senior Member
Japan
Joined 5410 days ago

137 posts - 227 votes 

 
 Message 16 of 53
13 February 2010 at 3:34am | IP Logged 
Some years ago, ten years? Kogal-language (high school girls language) were in fashion. It was so terrible language that only Kogals (High school girls) could understand it.

Out of 眼中 = out of sight = 眼中にない
チョベリバ = 超ベリーバッド = very worst, extremly very bad,

This kind of crazy language!

Now Old Chinese loanwords might sound to Japanese people like a language of the old, pre war regime of Empire. Too stern, too grand, too intellectual. Even some administrative words has changed in Kana, for example now 埼玉県 Saitama prefecture is さいたま県, I hate this.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 53 messages over 7 pages: << Prev 13 4 5 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.