YoshiYoshi Senior Member China Joined 5532 days ago 143 posts - 205 votes Speaks: Mandarin*
| Message 41 of 44 24 October 2010 at 5:43am | IP Logged |
Classical Chinese:蚕阳物,大恶水,故食而不饮。
Korean Idu 「이두(吏讀)」:蚕段阳物是乎等用良水气 乙厌却桑叶叱分吃破为遣饮水不冬。
Korean mixed script 「국한문혼용(國漢文混用)」:蚕딴 阳物이온들쓰아 水气을 厌却 桑叶뿐 吃破하고 饮水안들。
Korean Hangul only 「한글전용(韓글專用)」:잠딴 양물이온들쓰아 수기을 염각 상엽뿐 끽파하고 음수안들。
Please correct me if I'm wrong, thank you.
1 person has voted this message useful
|
fireflies Senior Member Joined 5182 days ago 172 posts - 234 votes Speaks: English*
| Message 42 of 44 24 October 2010 at 6:25pm | IP Logged |
noriyuki_nomura wrote:
Personally, I will definitely not opt for PinYin, because nothing beats the triumphic feeling of being able to write Chinese/Japanese/Korean sentences after having learnt them. |
|
|
I am curious about the word 'triumphic'. You must forgive me because I can't seem to find it in my simple Yank dictionary (or the Cambridge dictionary). Is it part of the great language of Shakespeare that we primitive Yanks don't know about?
(I am not typically pedantic about stuff like this because we all make mistakes and it is better to be friendly to other people. This poster linked to a German article that complained about Americans not speaking Shakespeare's English. His translation of it made it sound like it was from the ww2 era.)
Edited by fireflies on 24 October 2010 at 8:09pm
1 person has voted this message useful
|
noriyuki_nomura Bilingual Octoglot Senior Member Switzerland Joined 5341 days ago 304 posts - 465 votes Speaks: English*, Mandarin*, Japanese, FrenchC2, GermanC2, ItalianC1, SpanishB2, DutchB1 Studies: TurkishA1, Korean
| Message 43 of 44 24 October 2010 at 7:43pm | IP Logged |
Fireflies: Please pardon my English, as neither do I speak Shakespeare's English nor do I claim to speak English impeccably. In the previous post in the World's Language, I was just sharing an article that I have read this morning in the German newspapers. As for the use of the word "primitive Yankee language" and "Shakespeare's language", I personally did not come up with the terms myself, but rather, I translated them from the German article that I read, used by the professor who is a well respected figure in the francophone world.
If you feel offended by the comment, please kindly direct your frustrations at the professor concerned, rather than at someone who translated the interview, which was in German, on the forum for everyone who's interested (or might be interested) to know.
Edited by noriyuki_nomura on 25 October 2010 at 12:30pm
4 persons have voted this message useful
|
fireflies Senior Member Joined 5182 days ago 172 posts - 234 votes Speaks: English*
| Message 44 of 44 24 October 2010 at 8:00pm | IP Logged |
You do not speak Shakespeare's English because no one does. Have you actually read any Shakespeare? The original texts require annotations or lectures to be fully understood in modern terms. The English he used is not standard in Britain or America.
It was a bit surreal to quote a man promoting French in German by complaining about the "primitive and miserable Yankee Americans" not speaking Shakespeare's English of 1589-1613.
:)
I am not personally offended. If language students wish to learn or hear Standard British English then they have that option. If you don't like Standard American English then please don't learn it. However, there are non-standard accents or dialects in both varieties.
Have you heard of Yorkshire?
http://en.wikipedia.org/wiki/Yorkshire_dialect
I think that their speech can be rather charming. Many works of English literature alter the English spelling when a character speaks in a Yorkshire accent. Many works of American literature also alter English spelling to suggest a dialect or an accent.
There are many reasons you could use to promote French as a world language. The gentleman that you quoted was running short on ideas when he complained about non-standard American English in relation to Shakespeare.
We may be primitive and boisterous but we aren't quite so miserable. We also consider not speaking 16th/17th century English as an asset to our ability to be understood by the UK.
Edited by fireflies on 25 October 2010 at 5:40am
1 person has voted this message useful
|