Register  Login  Active Topics  Maps  

Levantine or Saudi

  Tags: Dialect | FSI | Arabic
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
13 messages over 2 pages: 1
WH2010
Newbie
United Kingdom
Joined 5173 days ago

13 posts - 52 votes 
Speaks: English*

 
 Message 9 of 13
27 September 2010 at 4:47am | IP Logged 
JPike1028 wrote:
I have no real, strong preference. In general I would like to find a
dialect that will be most widely used, which sounds like Egyptian (although there is no
FSI for this dialect).


If you want a dialect that "sounds like Egyptian" then the FSI course on "Saudi Arabic"
was made for your purpose. Although it says it teaches "Saudi" Arabic, it actually
teaches a very specialized dialect spoken only in big cities in western Saudi Arabia
(namely, Mecca, Jeddah and Medina). It is very similar to Egyptian and, in my opinion,
mutually intelligible with it (with some minor adjustments).
1 person has voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6273 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 10 of 13
27 September 2010 at 12:48pm | IP Logged 
WH2010 wrote:
JPike1028 wrote:
I have no real, strong preference. In general I would like to find a
dialect that will be most widely used, which sounds like Egyptian (although there is no
FSI for this dialect).


If you want a dialect that "sounds like Egyptian" then the FSI course on "Saudi Arabic"
was made for your purpose. Although it says it teaches "Saudi" Arabic, it actually
teaches a very specialized dialect spoken only in big cities in western Saudi Arabia
(namely, Mecca, Jeddah and Medina). It is very similar to Egyptian and, in my opinion,
mutually intelligible with it (with some minor adjustments).


It is probably another candidate for most "conversationally useful Arabic dialect" (discussed on another thread). It is said to be the most widely understood Saudi Arabic dialect, and is influenced by Egyptian Arabic among others. It is probably widely understood by non-Saudi Arabs. I also detected some resemblances to Iraqi Arabic.
3 persons have voted this message useful



WH2010
Newbie
United Kingdom
Joined 5173 days ago

13 posts - 52 votes 
Speaks: English*

 
 Message 11 of 13
27 September 2010 at 7:39pm | IP Logged 
William Camden wrote:


It is probably another candidate for most "conversationally useful Arabic dialect"
(discussed on another thread). It is said to be the most widely understood Saudi Arabic
dialect, and is influenced by Egyptian Arabic among others. It is probably widely
understood by non-Saudi Arabs.


I also consider this dialect (known as "Urban Hejazi") to be a good candidate for "most
easily understood" (or perhaps, "easiest to learn to understand"?) dialect in the
Arabic world (the eastern Arabic world, at any rate). The reasons for this in my
opinion are as follows:

1 - It incorporates many of the salient morphological features of the Egyptian/Syrian
group, and especially the Egyptian (such as the "b-" prefix to present tense verbs, the
"ha-" and "ra7-" prefixes for future tense, etc.). In spite of this, though, the
dialect it sounds most similar to is that of Khartoum, so that also adds the entire
Sudan into your field of intelligibility, so to speak.

2 - It is highly averse to consonantal clusters (second only to Egyptian in this
respect, and by a small margin). It preserves more internal short vowels than almost
any other dialect, which helps enormously for those who are used to MSA.

3 - The fact that it is a dialect of the Arabian Peninsula means it is familiar and
understandable to other Saudis and to people in the Gulf region (and it indeed includes
some Arabian features as well).

4 - Unlike Egyptian, it has a relatively slow and monotonous prosody, which, when
coupled with point "2", adds to intelligibility significantly.

5 - Due to its "mixed" origins, its original lexicon already shares many words with
Egyptian and Syrian dialects, in addition to words shared with the neighboring bedouin
Arabian dialects. In recent years, many "localisms" and obscure words have been shed
and replaced by more "pan-Arabic" words, thus increasing intelligibility further.

6 - While I wouldn't describe it as phonologically conservative, most of its
"innovations" concern the inter-dentals and are thus shared with urban dialects across
the Arabic world. Its realization of "qaf" as [g] is also present in almost all Arabic
countries and is therefore already familiar to most Arabs, even those who do not use
this feature themselves. There is no "substitution" of "k" and "g" as occurs in the
rest of Arabia and Iraq (i.e. k > ch or ts and g > dj or dz) or in Lower Egypt (i.e. dj
> g).

So, all in all, I think this dialect would present the least challenge for speakers of
other Arabic dialects to understand. In fact, I think anyone who can understand
Egyptian will have no trouble understanding Urban Hejazi.

Quote:

I also detected some resemblances to Iraqi Arabic.


Well Iraqi is related to Gulf and Najdi Arabic. I have never noticed any similarity to
Urban Hejazi myself, but would be interested to hear your thoughts!
6 persons have voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6273 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 12 of 13
28 September 2010 at 11:48am | IP Logged 
I engaged in some study of Iraqi Arabic, then completed the FSI on Hejazi Arabic and recognised Iraq terms like shloonak were also used in Hejazi. In general I felt that the two dialects were not so dissimilar, although there were differences.
1 person has voted this message useful



WH2010
Newbie
United Kingdom
Joined 5173 days ago

13 posts - 52 votes 
Speaks: English*

 
 Message 13 of 13
28 September 2010 at 8:23pm | IP Logged 
William Camden wrote:
I engaged in some study of Iraqi Arabic, then completed the FSI
on Hejazi Arabic and recognised Iraq terms like shloonak were also used in Hejazi.
In general I felt that the two dialects were not so dissimilar, although there were
differences.


shloon is not used in Urban Hejazi (though it is used in Najd, the Gulf and rural
Hejaz). I think the FSI course used the word either by mistake or to familiarize
students with a word that is commonly-used in other Saudi dialects.


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 13 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2344 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.