Register  Login  Active Topics  Maps  

Untranslatable word on American TV show

 Language Learning Forum : Music, Movies, TV & Radio Post Reply
translator2
Senior Member
United States
Joined 6910 days ago

848 posts - 1862 votes 
Speaks: English*

 
 Message 1 of 4
13 February 2012 at 4:31pm | IP Logged 
On last week's premiere of the television show "The River", the crew was exploring the Amazon. With them was a Spanish monolingual speaker (of course, everyone knows that people in Brazil speak Spanish - insert sarcastic tone here). Most of her dialogue was translated by her father and the rest subtitled in English. At one point in the program, they wanted to go to a certain place in the Amazon and she said in Spanish that they should not go there. When they asked why, she responded what sounded like "es bota". The English subtitles read "It's [Untranslatable]". Does this word mean anything (it's forbidden, it's cursed, it's haunted) or is this just something invented by the show?


Edited by translator2 on 13 February 2012 at 4:32pm

1 person has voted this message useful



Juаn
Senior Member
Colombia
Joined 5336 days ago

727 posts - 1830 votes 
Speaks: Spanish*

 
 Message 2 of 4
14 February 2012 at 3:39pm | IP Logged 
Es bota isn't used here as far as I know. Perhaps it is a colloquialism from her region?
1 person has voted this message useful



translator2
Senior Member
United States
Joined 6910 days ago

848 posts - 1862 votes 
Speaks: English*

 
 Message 3 of 4
15 February 2012 at 3:23pm | IP Logged 
There is a discussion about this on Hulu (scroll to comments at the bottom). You can also view the episode:

The River

Edited by translator2 on 15 February 2012 at 3:25pm

1 person has voted this message useful



translator2
Senior Member
United States
Joined 6910 days ago

848 posts - 1862 votes 
Speaks: English*

 
 Message 4 of 4
20 February 2012 at 3:31pm | IP Logged 
Update: Someone on Hulu suggested that since the way the show is designed, "We're supposed to be watching reality show footage, after the editing and footage has all been spliced together. Untranslatable just means the fictional producers couldn't make out what she said." That makes sense in the context.


2 persons have voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2031 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.