Register  Login  Active Topics  Maps  

Criticised Assimil programs

  Tags: Assimil
 Language Learning Forum : Language Programs, Books & Tapes Post Reply
67 messages over 9 pages: 13 4 5 6 7 ... 2 ... 8 9 Next >>
slucido
Bilingual Diglot
Senior Member
Spain
https://goo.gl/126Yv
Joined 6675 days ago

1296 posts - 1781 votes 
4 sounds
Speaks: Spanish*, Catalan*
Studies: English

 
 Message 9 of 67
11 March 2014 at 4:50pm | IP Logged 
Hungringo wrote:
Name: Inglés perfeccionamiento
Base: Spanish
Generation: 3rd
Criticism: Lack of proof-reading and copy-editing. Chunks of FRENCH texts left
untranslated, Spanish words in the middle of English text, exercises messed up. Spanish
adaptor absolute incompetent. DO NOT BUY IT. TOTAL RUBBISH!


I have read and listened the "Inglés perfeccionamiento" (1991) and I don't remember
these problems.
1 person has voted this message useful



YnEoS
Senior Member
United States
Joined 4254 days ago

472 posts - 893 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Russian, Cantonese, Japanese, French, Hungarian, Czech, Swedish, Mandarin, Italian, Spanish

 
 Message 10 of 67
11 March 2014 at 4:55pm | IP Logged 
I slightly worry about only highlighting criticisms of Assimil courses, because I find that many Assimil courses, even if they have problems, can still be really useful, particularly if they're not your only method of study. I've come across plenty of typos, untranslated lines, and poor explanations in Assimil, but often there's still quite a bit of useful content. And some courses that are quite problematic in some areas, could also be quite strong in others.

For example, I've had quite a difficult time with 2nd gen Hungarian (English, French & German Base). The learning curve is really steep. Most of the notes in the course tell you to look at notes from earlier in the course. Not nearly enough literal translations are offered and when they are, they're usually not as literal as they need to be.

However it's a really funny course with long dialogs and lots of native content like songs and poems and information about Hungary. While I found it very frustrating to use as a beginner, I could also see it being a wonderful course for someone who has already completed a basic Hungarian course or who already has some experience with another agglutinative language like Turkish or Finnish.
5 persons have voted this message useful



Hungringo
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 3988 days ago

168 posts - 329 votes 
Speaks: Hungarian*, English, Spanish
Studies: French

 
 Message 11 of 67
11 March 2014 at 5:09pm | IP Logged 
slucido wrote:
Hungringo wrote:
Name: Inglés perfeccionamiento
Base: Spanish
Generation: 3rd
Criticism: Lack of proof-reading and copy-editing. Chunks of FRENCH texts left
untranslated, Spanish words in the middle of English text, exercises messed up. Spanish
adaptor absolute incompetent. DO NOT BUY IT. TOTAL RUBBISH!


I have read and listened the "Inglés perfeccionamiento" (1991) and I don't remember
these problems.


I think yours is a different generation (63 lessons). The one I am talking about is 3rd generation (70 lessons) and was published in 2013.

Just a few gems:

"Marriage planes" Wedding ceremony in the air? :-)

„but nothing at the budget end of the price range” is totally MISTRANSLATED, and the Spanish version („pero todos tienen precios accesibles” means the OPPOSITE of the English text.

The book is blighted with typographical errors, no human being has ever read the manuscript, and the original French was at least partially machine translated. The Spanish adaptor's incompetence beggars belief: she is unaware of the correct use of "deber" and "deber de", she doesn't know the difference between "apóstrofe" and "apóstrofo" and it's pretty obvious she didn't fully understand the English text she was working with. This book is a disgrace and Assimil should be ashamed of it.


Edited by Hungringo on 11 March 2014 at 5:10pm

4 persons have voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4521 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 12 of 67
11 March 2014 at 5:56pm | IP Logged 
Name: Dänisch ohne Mühe
Base: German
Generation: 2nd
Criticism: Many grammar errors in the glossary (like getting gender or plural of nouns
wrong), unnaturally clear audio (more so than in your average Assimil course). Some
typos and errors during the course, I don't remember what exactly.

Name: Schwedisch ohne Mühe
Base: German
Generation: 2nd (2003 "corrected" version)
Criticism: Lots of typos, like mixing a/ä/å up, especially in the explanations and
grammar lessons, or cutting the last few characters of a sentence in many of the
translation exercises. Additionally, no glossary at the end (afaik the French base has
one?). Explanations sometimes on the wrong page.

Despite these shortcomings, I would still recommend to use these books. They are
exceptionally dense, especially the Swedish one would be a nice intermediate or pre-
intermediate book. By then, you will notice the typos yourself, so they aren't any
problem. A complete beginner should probably start with something else, like the modern
TY courses.
2 persons have voted this message useful



alang
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 7221 days ago

563 posts - 757 votes 
Speaks: English*, Spanish

 
 Message 13 of 67
11 March 2014 at 7:41pm | IP Logged 
fabriciocarraro wrote:
alang wrote:
Name: L'Esperanto Sans Peine
Base: French
Generation: 2nd?
Criticism: Heavy French accent


Well, technically there's no such thing as "native" Esperanto for us to take as
standard, so every kind of spoken Esperanto will have an accent from somewhere...
=P


lol. That was why I debated including it.

I am going to include the old Latin course for the same reason.

Name: Le Latin Sans Peine
Base: French
Generation: 2nd
Criticism: Heavy French accent on audio

Serpent wrote:
Oops about Norwegian! You mean there are errors in the L2 text? Any
idea where to find more info?


I read a review of the course on the
Amazon.de site and the reviewer criticised, that the further into the course a person
completes the more errors show up.


I want to emphasize these criticisms are not to prevent people from using or ordering
the product. It is to help the learner to be informed what they are getting into, so
appropriate corrections can be searched for.


Edited by alang on 15 March 2014 at 12:50am

2 persons have voted this message useful



t1234
Diglot
Newbie
South Africa
Joined 4138 days ago

38 posts - 83 votes 
Speaks: English*, Afrikaans
Studies: Turkish, Polish

 
 Message 14 of 67
11 March 2014 at 8:28pm | IP Logged 
Agree with daegga on Schwedisch ohne Mühe, but to be honest if you speak German and English, most of the time you won't even need the grammar notes, it's
pretty transparent. It's very comprehensive, it's the equivalent of a X With Ease and Using X in a single book.

I have Polnisch ohne Mühe and it has similar problems. I found a list of errata on amazon.de.

1 person has voted this message useful



Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6439 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 15 of 67
11 March 2014 at 8:46pm | IP Logged 
There are around 3000 native Esperanto speakers. There's also a relatively 'neutral' Esperanto accent - pronouncing all of the sounds correctly, without a listener being able to guess your native language. Some native speakers I've met don't have a particularly neutral accent (they tend to have that of the native language of whichever parent spoke Esperanto to them), but some do.
3 persons have voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5334 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 16 of 67
11 March 2014 at 9:33pm | IP Logged 
Latin with a French accent sounds a bit weird, but probably not half as weird as it would be with an English
accent. An American friend of mine got furious with me when I hinted that the Romans hardly used English
phonology, "because there was only one way to pronounce Latin".

When I took Latin I fought for my right to pronounce Latin with a Spanish accent which in my view was more
likely to be close to the original than the Norwegian accent.


4 persons have voted this message useful



This discussion contains 67 messages over 9 pages: << Prev 13 4 5 6 7 8 9  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.