schoenewaelder Diglot Senior Member Germany Joined 5561 days ago 759 posts - 1197 votes Speaks: English*, French Studies: German, Spanish, Dutch
| Message 1 of 6 24 April 2014 at 5:37pm | IP Logged |
Comments in the press today about the lack of place in berlin Kitas, particularly in the
"Hortbereich" .
Leo says a Hort can be an (all-day) nursery. Google not helpful
Can anyone explain what exactly "Hortbereich" corresponds to in English.
THanks.
Edited by schoenewaelder on 24 April 2014 at 6:14pm
1 person has voted this message useful
|
Cabaire Senior Member Germany Joined 5600 days ago 725 posts - 1352 votes
| Message 2 of 6 24 April 2014 at 7:51pm | IP Logged |
Do you mean a Schulhort? That's the place where pupils of the primary school can stay after lessons.
PS. Der Hort is a nice example of word recycling. Originally it meant "treasure" (Der Hort der Nibelungen), then we forget this word to be reintroduced into our language with the meanung "refuge" (Die Schweiz ist ein Hort des Reichtums), a high browed word, which is now balalised to "after-school care".
Edited by Cabaire on 24 April 2014 at 8:13pm
1 person has voted this message useful
|
daegga Tetraglot Senior Member Austria lang-8.com/553301 Joined 4522 days ago 1076 posts - 1792 votes Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic
| Message 3 of 6 24 April 2014 at 11:00pm | IP Logged |
<noun> + -bereich usually means "sector of <noun>" (ie. <noun> is a branch of something
bigger)
A KiTa (Kindertagesstätte) could be either "Kinderkrippe", "Kindergarten" or "Hort"
(well, it could also be a combination thereof if we speak about the physical place).
It would help to see the original article, but as far as I can see it, "Hortbereich"
isn't a concept of its own, it just links the "Hort" to the bigger entity.
By the way, in another context, this could mean a physical sector. If you have a
building containing a "Hort" and a "Kindergarten", then "Hortbereich" could refer to
the
physical space of the "Hort". But this interpretation doesn't seem very likely here.
Edited by daegga on 25 April 2014 at 12:07am
1 person has voted this message useful
|
Josquin Heptaglot Senior Member Germany Joined 4845 days ago 2266 posts - 3992 votes Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian
| Message 4 of 6 24 April 2014 at 11:32pm | IP Logged |
daegga wrote:
A KiTa (Kindertagesstätte) could be either "Kindergrippe", "Kindergarten" or "Hort" |
|
|
"Kindergrippe" would be children's flu. What you mean is a "Kinderkrippe".
1 person has voted this message useful
|
daegga Tetraglot Senior Member Austria lang-8.com/553301 Joined 4522 days ago 1076 posts - 1792 votes Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic
| Message 5 of 6 25 April 2014 at 12:08am | IP Logged |
Josquin wrote:
daegga wrote:
A KiTa (Kindertagesstätte) could be either
"Kindergrippe", "Kindergarten" or "Hort" |
|
|
"Kindergrippe" would be children's flu. What you mean is a "Kinderkrippe". |
|
|
ähäm...yes, fixed it
doesn't help that both words are pronounced the same in Austrian German
1 person has voted this message useful
|
Bao Diglot Senior Member Germany tinyurl.com/pe4kqe5 Joined 5767 days ago 2256 posts - 4046 votes Speaks: German*, English Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin
| Message 6 of 6 25 April 2014 at 12:32am | IP Logged |
To summarize, it means that while there are generally more applicants than vacancies when it comes to day care in Berlin, it's especially a problem when it comes to Hort places, meaning daycare for (usually primary) school children after school (which still is only until noon in many schools).
About the current usage of the word Bereich
(While the word can mean 'sector', it is also used to mean 'the general vicinity of' or 'when it comes to')
Edited by Bao on 25 April 2014 at 12:36am
3 persons have voted this message useful
|