Register  Login  Active Topics  Maps  

Turkish

 Language Learning Forum : Lessons in Polyglottery Post Reply
11 messages over 2 pages: 1
Alijsh
Tetraglot
Senior Member
Iran
jahanshiri.ir/
Joined 6627 days ago

149 posts - 167 votes 
1 sounds
Speaks: Persian*, Spanish, French, English
Studies: German, Italian

 
 Message 9 of 11
04 February 2008 at 9:14am | IP Logged 
That's another point. Admittedly, one can read its English, French, etc. translation and learn much from it. It's not confined to the Turkish translation. What interested me was the status of its translation in the Turkish literature. However, we have many cultural similarities (that's why I like Turks) and I can understand it.

Edited by Alijsh on 04 February 2008 at 9:18am

1 person has voted this message useful



Marc Frisch
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 6670 days ago

1001 posts - 1169 votes 
Speaks: German*, French, English, Spanish, Portuguese, Turkish, Italian
Studies: Persian, Tamil

 
 Message 10 of 11
04 February 2008 at 4:06pm | IP Logged 
Wait 4u turn, thank you very much for your recommendations of music and literature, I appreciate it.

I'm a bit confused about Yunus Emre and Mevlana Rumi. If I understand correctly, Emre wrote in Turkish, but his writing was inspired by Rumi (who wrote in Persian). Is that correct?

Then, how easy/difficult is Emre's poetry to read? Is the language very different from modern Turkish?
2 persons have voted this message useful



Wait 4u turn
Triglot
Newbie
Turkey
Joined 6145 days ago

17 posts - 19 votes
Speaks: Turkish*, English, Spanish

 
 Message 11 of 11
04 February 2008 at 5:27pm | IP Logged 
DEAR MR. FRISCH,
Well,Yunus Emre and Mevlana both traced the same philosophy.Mevlana wrote in Persian language but Yunus Emre ;who had been greatly inspired by Mevlana ,chose to write in Turkish though he knew the Persian(it was the official language ) and Arabic (it was the language of science )languages.Yunus Emre also prefered a very simple language in his writings.That's always been regarded as an effort of him to be able to reach mass public.Because, not everybody could speak Arabic and Persian languages in that time.
ANYWAY,I should add that the LANGUAGE HE USED İS not too DİFFERENT than TODAY'S.IT IS even clearer.
For example We say ''ACABA'' in Turkish to mean''I WONDER WHETHER.. ''.But people at that time would say ''ACEP''for this word.However the differentiates are rare and easily predictable.it is not something unpredictable especially if you are else familiar with Persian language.

i highly recommend you to read his books ''because ,he wrote in a very simple language so that everyone could understand and carry his messages.Be sure that you will have less and less difficulty in understanding his poems than the ones written today.


You could ask me everything you wonder about Turkish language.That's smth i do with pleasure.




Edited by Wait 4u turn on 04 February 2008 at 5:32pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 11 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2344 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.