Register  Login  Active Topics  Maps  

True Language Names in Foreign Languages

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
38 messages over 5 pages: 1 2 3 4
Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5334 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 33 of 38
30 April 2010 at 12:18am | IP Logged 
In Andalucia I have never heard them use anything but Castellano, for what we call Spanish. That makes sense, as it is the language which was spoken in the region of Castilla, and it is to differenciate it from the languages spoken in Cataluña, Galicia and el Pais Vasco.

That same distinction would not make as much sense in Latin America, where it would be more important to differentiate Spanish from the local languages.

As for Germany and German I have many times wondered why the words for it is so different in the various languages. Most languages, although they are called different things in different languages, come from the same root. (Norsk, Norwegian, Norvègien, Nouruego, Norvegese), but German seems to have a wide variety of different names. In Norwegian it is called "Tyskland(noun) and tysk, (adjective)" - and is unrelated to the other names for German.

I was once told that this is because the German people consisted of many small kingdoms/tribes and that different languages would pick out different parts to represent the whole of Germany. Does anyone know if this is true?
1 person has voted this message useful



Chung
Diglot
Senior Member
Joined 7156 days ago

4228 posts - 8259 votes 
20 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish

 
 Message 34 of 38
30 April 2010 at 12:34am | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:
In Andalucia I have never heard them use anything but Castellano, for what we call Spanish. That makes sense, as it is the language which was spoken in the region of Castilla, and it is to differenciate it from the languages spoken in Cataluña, Galicia and el Pais Vasco.

That same distinction would not make as much sense in Latin America, where it would be more important to differentiate Spanish from the local languages.

As for Germany and German I have many times wondered why the words for it is so different in the various languages. Most languages, although they are called different things in different languages, come from the same root. (Norsk, Norwegian, Norvègien, Nouruego, Norvegese), but German seems to have a wide variety of different names. In Norwegian it is called "Tyskland(noun) and tysk, (adjective)" - and is unrelated to the other names for German.

I was once told that this is because the German people consisted of many small kingdoms/tribes and that different languages would pick out different parts to represent the whole of Germany. Does anyone know if this is true?


That's plausible to a certain degree (cf. Allemand ~ Alamannen, Saksa ~ Sachsen).

See the following:

en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany
en.wikipedia.org/wiki/List_of_terms_used_for_Germans (this link is more for interest as the list also includes offensive/pejorative terms for "German" in many languages)
1 person has voted this message useful



PaulLambeth
Senior Member
United Kingdom
Joined 5373 days ago

244 posts - 315 votes 
Speaks: English*
Studies: Icelandic, Hindi, Irish

 
 Message 35 of 38
30 April 2010 at 1:06am | IP Logged 
Solfrid Cristin, Old Norse-derived languages seem to share that version of Germany/German (language) in common. As Chung's links to Wikipedia point out, the Icelandic for Germany is 'þýskaland'. The word for the language is 'þýska', with 'þýskur' (fem sing. 'þýsk') being the adjective. That's very similar to the Norwegian. I'll guess judging by that that it's similar in other Scandinavian languages.
1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5334 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 36 of 38
30 April 2010 at 9:32am | IP Logged 
PaulLambeth wrote:
Solfrid Cristin, Old Norse-derived languages seem to share that version of Germany/German (language) in common. As Chung's links to Wikipedia point out, the Icelandic for Germany is 'þýskaland'. The word for the language is 'þýska', with 'þýskur' (fem sing. 'þýsk') being the adjective. That's very similar to the Norwegian. I'll guess judging by that that it's similar in other Scandinavian languages.


Do you have any idea what a thrill it is to have an Englishman teach you about Old-Norse? I LOVE THIS FORUM!!!!

Getting back to a serious mood, you are absolutely right, it is the same word in the other Scandinavian languages. I still do not know which tribe the Old-Norse got its word from though, and why it is different from most other languages.

Edited by Solfrid Cristin on 30 April 2010 at 12:48pm

1 person has voted this message useful



minus273
Triglot
Senior Member
France
Joined 5765 days ago

288 posts - 346 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Ancient Greek, Tibetan

 
 Message 37 of 38
30 April 2010 at 10:44pm | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:
Getting back to a serious mood, you are absolutely right, it is the same word in the other Scandinavian languages. I still do not know which tribe the Old-Norse got its word from though, and why it is different from most other languages.

It's the same root to Deutsch. The etymology is clear: -isk "pertaining to", suffixed to a word cognate to Icel. þjóð "people". "Folkish", as our modern language say. King Theodoric took a name containing the root, recorded in the Sagas as Þjóð-rekr, the king of people. The modern Icelandic form is a contraction from I-forgot-what, on the model of Deutsch.

Forgive me if my lapse of memory took the better part of me.

Icelandic Þ corresponds well to a t in Norwegian, save for the pronouns.

Edited by minus273 on 30 April 2010 at 10:46pm

1 person has voted this message useful



Mafouz
Diglot
Groupie
Spain
Joined 5325 days ago

56 posts - 64 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: German, Japanese, French

 
 Message 38 of 38
01 May 2010 at 10:52am | IP Logged 
Cainntear wrote:
tractor wrote:
portunhol wrote:
I think calling Spanish "Castillian" is a Southern Cone thing. When I lived in Chile, I rarely
heard people refer to the language as anything but Castillian. Now that I'm writing this I realize that most Peruvians
I come into contact with also favor the word Castellano over Español.

Spanish is also called "castellano" in Spain, especially in the bilingual regions such as Catalonia, Galicia and the
Basque Country.

Yup. I lived in the Basque country and everyone but "los castellanos" (anyone from a Spanish speaking part of Spain) called it Castellano. I'm getting out of the habit, because so many people here "correct" me and tell me that "Spanish is the language, Castellano is the dialect they speak in Castilla. I don't speak Castellano, I am from Murcia/Andalucia/whatever."
But this week I was talking with a Basque woman and she just naturally referred to it as Castellano, which was its official name according to the Real Academia Española until about 100 years ago. The renaming was political, intended to wipe out variation like Louis the whatever had previously attempted (with a fair degree of success) in France.


More or less thrue, but I think it is less dramatic. "Castellano" tends to be used as a more cultish name these days. I do not know from were comes the interpretation that castellano is the name for the dialect of Castilla. It is simply not thrue. It has been the name of the language together with español at least since XVIII century. And it is used often in Castilla, and more often in Madrid.

There are reasons for and against calling it Español or Castellano, none of them purely linguistic, in both sides of the atlantic.


Names for basque: Euskara / Euskera. Current oficial form: Euskara batua (unifíed)
En español: Vasco, Vascuence. The dialects north of the (french) frontier: lapurdino

The Slovak name for German sounds like the hungarian: Német



1 person has voted this message useful



This discussion contains 38 messages over 5 pages: << Prev 1 2 3 4

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.