ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5335 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 25 of 31 29 April 2010 at 4:52am | IP Logged |
ruskivyetr wrote:
Obviously since the Netherlands is bordered by Germany, you have a lot of media coming across the border. The Dutch don't dub English, German, and French (I THINK, please correct me if I'm wrong) media. They put subtitles, so they are exposed to the spoken language with the translations. Pairing this with the similarities, Dutch speakers are at an advantage in both English and German due to this subtitling. |
|
|
That's true, only films and cartoons aimed at children are dubbed. Everything else is always subtitled, no matter what language it is spoken in.
Edited by ReneeMona on 13 May 2010 at 9:07pm
1 person has voted this message useful
|
Zeitgeist21 Senior Member United Kingdom Joined 5645 days ago 156 posts - 192 votes Speaks: English* Studies: German, French
| Message 26 of 31 29 April 2010 at 10:16am | IP Logged |
I think it's really cool that they go to the effort of dubbing children's films =) If I ever start learning Dutch it will be Disney and Pixar all the way :D
1 person has voted this message useful
|
ennime Tetraglot Senior Member South Africa universityofbrokengl Joined 5904 days ago 397 posts - 507 votes Speaks: English, Dutch*, Esperanto, Afrikaans Studies: Xhosa, French, Korean, Portuguese, Zulu
| Message 27 of 31 29 April 2010 at 11:37am | IP Logged |
Hmmm I've always had trouble understanding German... I can pick the rough lines of a
conversation up, but that's it... I wonder if that has something to do with growing up in
Flanders instead of Holland.
But what I found curious here in South Africa is the Dutch-Afrikaans stituation... The
"suiver Afrikaans" spoken by white Afrikaners and Coloureds in and around Pretoria I can
follow easily and they can understand me (say 80% both ways)... but any other dialect, in
other places (Kaapse taal, etc.), which is basically most Afrikaans speakers is even
worse for me than trying to understand German... more like trying for Russian... sounds
so different. Funny is that they can understand me better 'cause of course they are used
to some amount of "suiver Afrikaans" eventhough they barely speak it themselves.
1 person has voted this message useful
|
Solfrid Cristin Heptaglot Winner TAC 2011 & 2012 Senior Member Norway Joined 5334 days ago 4143 posts - 8864 votes Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian Studies: Russian
| Message 28 of 31 29 April 2010 at 11:40am | IP Logged |
When I grew up we had cartoons basically during the Christmas vacation. And to this day, it is not Christmas for me, if I do not get to see "Kalle Anka önsker god jul", or "Donald Duck wishes you a happy Christmas" in Swedish on Christmas eve. I don't care where I am, what I eat, or what else happens on that day, but I must have that.
I actually bought most of my Disney videos in Swedish (back when you still had videos), because the Norwegian voices sounded horribly wrong to my ears.
The Aristocats and Robin Hood HAD to be in Swedish, and you can just imagine the reaction of my boss, when he found out that the video I had asked my Swedish colleague to get for me, was "Cinderella" (Askungen). My Swedish colleague thought it was hilarious, my boss was a lot less amused...
1 person has voted this message useful
|
Aleksey Groz Tetraglot Newbie Yugoslavia Joined 5369 days ago 14 posts - 19 votes Speaks: Serbo-Croatian*, English, Czech, FrenchB2
| Message 29 of 31 29 April 2010 at 9:40pm | IP Logged |
When I was born, my mother tongue was Serbo-Croatian. But, after that, that language was
''separated''. So, now I'm native in 4 languages :)
2 persons have voted this message useful
|
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5335 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 30 of 31 30 April 2010 at 1:58pm | IP Logged |
WillH wrote:
I think it's really cool that they go to the effort of dubbing children's films =) If I ever start learning Dutch it will be Disney and Pixar all the way :D |
|
|
I think Disney films are a great way to begin studying a language because they're aimed at children so the vocabulary is generally quite basic. No to mention they're great fun so it doesn't feel too much like learning. They were a great help to me when I learned English and I'm now using them for French as well.
1 person has voted this message useful
|
Zeitgeist21 Senior Member United Kingdom Joined 5645 days ago 156 posts - 192 votes Speaks: English* Studies: German, French
| Message 31 of 31 30 April 2010 at 2:39pm | IP Logged |
Another thing that's really nice about kids films is that the actors always speak reeeeeaaaaalllly clearly, in French I struggle quite a bit with films aimed at adults (I almost said adult films xD) but Toy Story and The Lion King are no problem :D
1 person has voted this message useful
|