Wilco Triglot Senior Member Canada Joined 6334 days ago 160 posts - 247 votes Speaks: French*, English, Russian
| Message 9 of 20 22 April 2010 at 7:16pm | IP Logged |
In Québec:
Tabarnouche, Tabarslac, Tabarnane ("Tabarnac")
Cristie, Crisco ("Christ")
Osto ("Ostie")
A lot of offensive words in English are not at all offensive when prononced in a French conversation and are not censored on television (f**k, Shit).
1 person has voted this message useful
|
Solfrid Cristin Heptaglot Winner TAC 2011 & 2012 Senior Member Norway Joined 5338 days ago 4143 posts - 8864 votes Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian Studies: Russian
| Message 10 of 20 22 April 2010 at 7:54pm | IP Logged |
Wilco wrote:
In Québec:
Tabarnouche, Tabarslac, Tabarnane ("Tabarnac")
Cristie, Crisco ("Christ")
Osto ("Ostie")
A lot of offensive words in English are not at all offensive when prononced in a French conversation and are not censored on television (f**k, Shit).
|
|
|
I wish I could say the same. Here the English words sound far worse that the Norwegian ones. My cildren claim that they don't, but I am trying to get them to understand that if they have to curse, then at least they should do it in Norwegian, where the cursing is
a) much less offensive
b) not understood by 90% of the people on the planet
1 person has voted this message useful
|
stelingo Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 5836 days ago 722 posts - 1076 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese, French, German, Italian Studies: Russian, Czech, Polish, Greek, Mandarin
| Message 11 of 20 22 April 2010 at 8:48pm | IP Logged |
Splog wrote:
In Czech, my favourite (because people use it all the time) is:
Ježišmarja (Jesus and Mary) - which is the most common light swearword here, even though this is the least religious country in Europe
|
|
|
Really? I would have said 'ty vole' is the most common, at least in Prague.
1 person has voted this message useful
|
Emme Triglot Senior Member Italy Joined 5351 days ago 980 posts - 1594 votes Speaks: Italian*, English, German Studies: Russian, Swedish, French
| Message 12 of 20 22 April 2010 at 10:32pm | IP Logged |
Solfrid Cristin wrote:
[...] you are often in a position where you would need to express irritation or surprise, and would like to use words that are accepted in polite company.
[...] |
|
|
Italian (and literal translation)
Accidenti! (accidents)
Accipicchia! (I can’t think of a literal translation)
Cielo! (heaven – old fashioned)
Dannazione! (damn – somewhat less polite than the others)
Cavolo! / Cavoli! / Che cavolo! (cabbage / cabbages / what a cabbage – very common)
By the way
furrykef wrote:
[...]Italian:
Cavolo (cazzo), as in "Non me ne importa un cavolo" (= I don't give a damn) |
|
|
the version with 'cavolo' can be used in polite company, the other one absolutely not!
1 person has voted this message useful
|
furrykef Senior Member United States furrykef.com/ Joined 6476 days ago 681 posts - 862 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Japanese, Latin, Italian
| Message 13 of 20 23 April 2010 at 2:56am | IP Logged |
Emme wrote:
the version with 'cavolo' can be used in polite company, the other one absolutely not! |
|
|
Yes, that's the idea. ;) The rest of the list I made is formatted the same way (polite version, followed by profane version in parentheses).
1 person has voted this message useful
|
Dorkus Newbie United States Joined 5403 days ago 7 posts - 9 votes Speaks: English* Studies: German, Spanish, Swedish
| Message 14 of 20 23 April 2010 at 6:25am | IP Logged |
Edited by Dorkus on 11 June 2010 at 7:03am
1 person has voted this message useful
|
Splog Diglot Senior Member Czech Republic anthonylauder.c Joined 5673 days ago 1062 posts - 3263 votes Speaks: English*, Czech Studies: Mandarin
| Message 15 of 20 23 April 2010 at 8:56am | IP Logged |
stelingo wrote:
Splog wrote:
In Czech, my favourite (because people use it all the time) is:
Ježišmarja (Jesus and Mary) - which is the most common light swearword here, even though this is the least religious country in Europe
|
|
|
Really? I would have said 'ty vole' is the most common, at least in Prague. |
|
|
Even though "ty vole" isn't on the face of it very rude, obody would say it among strangers unless they were very rude. It is more among friends down the pub or among people who don't care about offending others. Ježišmarja is far less offensive and is fine in, say, a supermarket where you can't find the right pocket change.
1 person has voted this message useful
|
Emme Triglot Senior Member Italy Joined 5351 days ago 980 posts - 1594 votes Speaks: Italian*, English, German Studies: Russian, Swedish, French
| Message 16 of 20 24 April 2010 at 9:05pm | IP Logged |
furrykef wrote:
Emme wrote:
the version with 'cavolo' can be used in polite company, the other one absolutely not! |
|
|
Yes, that's the idea. ;) The rest of the list I made is formatted the same way (polite version, followed by profane version in parentheses).
|
|
|
furrykef, I had no doubt that you were aware of which form is acceptable and which one is not. ;)
I just wanted to make sure that other learners of Italian less proficient than you are don’t get confused about which one to use. Some faux pas are better avoided! ;)
1 person has voted this message useful
|