Register  Login  Active Topics  Maps  

Unvulgar vulgarisms in your language

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
20 messages over 3 pages: 13  Next >>
Wilco
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 6334 days ago

160 posts - 247 votes 
Speaks: French*, English, Russian

 
 Message 9 of 20
22 April 2010 at 7:16pm | IP Logged 
In Québec:

Tabarnouche, Tabarslac, Tabarnane ("Tabarnac")
Cristie, Crisco ("Christ")
Osto ("Ostie")

A lot of offensive words in English are not at all offensive when prononced in a French conversation and are not censored on television (f**k, Shit).



1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5338 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 10 of 20
22 April 2010 at 7:54pm | IP Logged 
Wilco wrote:
In Québec:

Tabarnouche, Tabarslac, Tabarnane ("Tabarnac")
Cristie, Crisco ("Christ")
Osto ("Ostie")

A lot of offensive words in English are not at all offensive when prononced in a French conversation and are not censored on television (f**k, Shit).




I wish I could say the same. Here the English words sound far worse that the Norwegian ones. My cildren claim that they don't, but I am trying to get them to understand that if they have to curse, then at least they should do it in Norwegian, where the cursing is
a) much less offensive
b) not understood by 90% of the people on the planet
1 person has voted this message useful



stelingo
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5836 days ago

722 posts - 1076 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese, French, German, Italian
Studies: Russian, Czech, Polish, Greek, Mandarin

 
 Message 11 of 20
22 April 2010 at 8:48pm | IP Logged 
Splog wrote:

In Czech, my favourite (because people use it all the time) is:

Ježišmarja (Jesus and Mary) - which is the most common light swearword here, even though this is the least religious country in Europe



Really? I would have said 'ty vole' is the most common, at least in Prague.
1 person has voted this message useful



Emme
Triglot
Senior Member
Italy
Joined 5351 days ago

980 posts - 1594 votes 
Speaks: Italian*, English, German
Studies: Russian, Swedish, French

 
 Message 12 of 20
22 April 2010 at 10:32pm | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:
[...] you are often in a position where you would need to express irritation or surprise, and would like to use words that are accepted in polite company.

[...]


Italian (and literal translation)

Accidenti! (accidents)
Accipicchia! (I can’t think of a literal translation)
Cielo! (heaven – old fashioned)
Dannazione! (damn – somewhat less polite than the others)
Cavolo! / Cavoli! / Che cavolo! (cabbage / cabbages / what a cabbage – very common)

By the way
furrykef wrote:
[...]Italian:
Cavolo (cazzo), as in "Non me ne importa un cavolo" (= I don't give a damn)

the version with 'cavolo' can be used in polite company, the other one absolutely not!

1 person has voted this message useful



furrykef
Senior Member
United States
furrykef.com/
Joined 6476 days ago

681 posts - 862 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Japanese, Latin, Italian

 
 Message 13 of 20
23 April 2010 at 2:56am | IP Logged 
Emme wrote:
the version with 'cavolo' can be used in polite company, the other one absolutely not!


Yes, that's the idea. ;) The rest of the list I made is formatted the same way (polite version, followed by profane version in parentheses).

1 person has voted this message useful



Dorkus
Newbie
United States
Joined 5403 days ago

7 posts - 9 votes
Speaks: English*
Studies: German, Spanish, Swedish

 
 Message 14 of 20
23 April 2010 at 6:25am | IP Logged 









Edited by Dorkus on 11 June 2010 at 7:03am

1 person has voted this message useful



Splog
Diglot
Senior Member
Czech Republic
anthonylauder.c
Joined 5673 days ago

1062 posts - 3263 votes 
Speaks: English*, Czech
Studies: Mandarin

 
 Message 15 of 20
23 April 2010 at 8:56am | IP Logged 
stelingo wrote:
Splog wrote:

In Czech, my favourite (because people use it all the time) is:

Ježišmarja (Jesus and Mary) - which is the most common light swearword here, even though this is the least religious country in Europe



Really? I would have said 'ty vole' is the most common, at least in Prague.


Even though "ty vole" isn't on the face of it very rude, obody would say it among strangers unless they were very rude. It is more among friends down the pub or among people who don't care about offending others. Ježišmarja is far less offensive and is fine in, say, a supermarket where you can't find the right pocket change.
1 person has voted this message useful



Emme
Triglot
Senior Member
Italy
Joined 5351 days ago

980 posts - 1594 votes 
Speaks: Italian*, English, German
Studies: Russian, Swedish, French

 
 Message 16 of 20
24 April 2010 at 9:05pm | IP Logged 
furrykef wrote:
Emme wrote:
the version with 'cavolo' can be used in polite company, the other one absolutely not!


Yes, that's the idea. ;) The rest of the list I made is formatted the same way (polite version, followed by profane version in parentheses).



furrykef, I had no doubt that you were aware of which form is acceptable and which one is not. ;)
I just wanted to make sure that other learners of Italian less proficient than you are don’t get confused about which one to use. Some faux pas are better avoided! ;)



1 person has voted this message useful



This discussion contains 20 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.