anamsc Triglot Senior Member Andorra Joined 6202 days ago 296 posts - 382 votes Speaks: English*, Spanish, Catalan Studies: Arabic (Levantine), Arabic (Written), French
| Message 9 of 18 27 June 2010 at 4:50am | IP Logged |
Just to add--the distinction between "ll" and "y" is also present in parts of South America, especially in places where the indigenous languages are stronger (such as Bolivia and Paraguay) as well as parts of Colombia.
1 person has voted this message useful
|
plaidchuck Diglot Groupie United States facebook.com/plaidchRegistered users can see my Skype Name Joined 5304 days ago 71 posts - 93 votes Speaks: English*, Spanish
| Message 10 of 18 27 June 2010 at 4:56am | IP Logged |
datsunking1 wrote:
no one mentioned the "vosotros" thing!
in Latin America I barely hear anyone use the "Vosotros" form of verbs, they rely more on Ustedes :)
I won't say you'll NEVER hear it, but You'll mostly here Ustedes :) |
|
|
Indeed one of the big differences, along with seseo vs. ceceo, and the use of the vos verb forms and pronouns in certain countries.
Edited by plaidchuck on 27 June 2010 at 4:58am
1 person has voted this message useful
|
Talairan Tetraglot Senior Member Spain Joined 6591 days ago 194 posts - 258 votes Speaks: Afrikaans, English*, Gypsy/Romani, Dutch Studies: Spanish, Flemish, Galician, Aramaic
| Message 11 of 18 28 June 2010 at 10:11am | IP Logged |
plaidchuck wrote:
datsunking1 wrote:
no one mentioned the "vosotros" thing!
in Latin America I barely hear anyone use the "Vosotros" form of verbs, they rely more on Ustedes :)
I won't say you'll NEVER hear it, but You'll mostly here Ustedes :) |
|
|
Indeed one of the big differences, along with seseo vs. ceceo, and the use of the vos verb forms and pronouns in certain countries. |
|
|
Not seseo vs. ceceo, rather seseo vs. distinción (vs. ceceo).
See the Wikipedia entry for more information.
2 persons have voted this message useful
|
gogglehead Triglot Senior Member Argentina Joined 6074 days ago 248 posts - 320 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Russian, Italian
| Message 12 of 18 28 June 2010 at 10:45am | IP Logged |
In much of Argentina and most of Uruguay, the Vos form replaces Tu, and the verbs conjugate differently in the present tense of the 2nd person informal singular.
1 person has voted this message useful
|
Ncruz Pentaglot Senior Member United States Joined 5537 days ago 31 posts - 56 votes Speaks: Spanish, English*, Dutch, Portuguese, Afrikaans Studies: French, German, Italian, Russian, Norwegian, Japanese, Scottish Gaelic
| Message 13 of 18 28 June 2010 at 11:43am | IP Logged |
plaidchuck wrote:
I had a quick related question to add to this thread:
Does anyone know where they pronounce the ll as yl as in silla pronounced as "silya" or hallar as "halyar"
I know there was a mention of this pronunciation in the FSI Basic Course, but I had never heard it until listening to Alba's readings at albalearning.com. Is this specific to a region in Spain? |
|
|
I've heard this pronunciation in the North of Argentina, near the Brazilian border. Our taxi driver told us that we could meet her outside of the "parilya" (parilla) and that we needed a "selyo" (sello) for our passports if we wanted to cross the border to Brazil. When we reacted with confusion, she informed us that "ly" is the area's standard way of pronouncing "ll" and that she was confused the first time she heard someone from Buenos Aires speak.
I wonder if this pronunciation arose in that region due to contact with Portuguese (Amarilho = Amarillo, etc.) or if it originated in Spain?
My brother told me that he had also heard this pronunciation while in Ecuador.
1 person has voted this message useful
|
tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5452 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 14 of 18 28 June 2010 at 12:46pm | IP Logged |
Ncruz wrote:
I wonder if this pronunciation arose in that region due to contact with Portuguese (Amarilho = Amarillo, etc.) or if it originated in Spain? |
|
|
In Spain, long before the Spanish came to Argentina.
1 person has voted this message useful
|
plaidchuck Diglot Groupie United States facebook.com/plaidchRegistered users can see my Skype Name Joined 5304 days ago 71 posts - 93 votes Speaks: English*, Spanish
| Message 15 of 18 28 June 2010 at 4:51pm | IP Logged |
Ncruz wrote:
I've heard this pronunciation in the North of Argentina, near the Brazilian border. Our taxi driver told us that we could meet her outside of the "parilya" (parilla) and that we needed a "selyo" (sello) for our passports if we wanted to cross the border to Brazil. When we reacted with confusion, she informed us that "ly" is the area's standard way of pronouncing "ll" and that she was confused the first time she heard someone from Buenos Aires speak.
|
|
|
Interesting, so they didn't have the Argentinian pronunciation of ll/y as "zsha" as in Yo pronounced as "zsho"?
1 person has voted this message useful
|
ellasevia Super Polyglot Winner TAC 2011 Senior Member Germany Joined 6141 days ago 2150 posts - 3229 votes Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian
| Message 16 of 18 28 June 2010 at 6:56pm | IP Logged |
gogglehead wrote:
In much of Argentina and most of Uruguay, the Vos form replaces Tu, and the verbs conjugate differently in the present tense of the 2nd person informal singular. |
|
|
I know this is also true of Chile and Nicaragua.
1 person has voted this message useful
|