johntm93 Senior Member United States Joined 5329 days ago 587 posts - 746 votes 2 sounds Speaks: English* Studies: German, Spanish
| Message 1 of 13 28 June 2010 at 1:18am | IP Logged |
I was watching the Mexico-Argentina World Cup game (which is surprising, I'm not a soccer fan at all) on Telemundo. They were talking about how much time was left in the game and they referred to the game as "el partido" instead of "el juego." I know that partido can mean game, but is it used to refer to sports games more often than juego is?
1 person has voted this message useful
|
feanarosurion Senior Member Canada Joined 5283 days ago 217 posts - 316 votes Speaks: English* Studies: Finnish, Norwegian
| Message 2 of 13 28 June 2010 at 3:09am | IP Logged |
In my (limited) experience, "el partido" can be considered "match" as in a football match. I know in football it's always "el partido de futbol," or at least in most cases. I've seen it used in basketball and baseball as well.
1 person has voted this message useful
|
Calaf Triglot Newbie Portugal Joined 5277 days ago 6 posts - 6 votes Speaks: Portuguese*, Spanish, English
| Message 3 of 13 28 June 2010 at 3:51am | IP Logged |
It seems that it is more common to use 'partido' rather than 'game' when referring to a specific match. That also applies to Spanish from Spain.
1 person has voted this message useful
|
Juаn Senior Member Colombia Joined 5347 days ago 727 posts - 1830 votes Speaks: Spanish*
| Message 4 of 13 28 June 2010 at 5:26am | IP Logged |
In Colombia we say, voy a ver el partido de fútbol.
1 person has voted this message useful
|
Levi Pentaglot Senior Member United States Joined 5569 days ago 2268 posts - 3328 votes Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian
| Message 5 of 13 28 June 2010 at 5:57am | IP Logged |
I think the difference is this:
"el partido de fútbol" = the football/soccer game (a specific match)
"el juego de fútbol" = the game of football/soccer (in general)
3 persons have voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7017 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 6 of 13 28 June 2010 at 4:36pm | IP Logged |
Levi wrote:
I think the difference is this:
"el partido de fútbol" = the football/soccer game (a specific match)
"el juego de fútbol" = the game of football/soccer (in general) |
|
|
I agree.
1 person has voted this message useful
|
Risch Groupie United States Joined 5591 days ago 49 posts - 71 votes Speaks: English*
| Message 7 of 13 29 June 2010 at 7:08pm | IP Logged |
I was watching the same game and noticed another pair of words whose distinction is unclear, "el gol" and
"la porteria" (sorry no accents). Are these two interchangeable? I kept thinking they were talking about
Argentina's "porqueria" and was quite confused.
Edited by Risch on 29 June 2010 at 7:10pm
1 person has voted this message useful
|
Javi Senior Member Spain Joined 5983 days ago 419 posts - 548 votes Speaks: Spanish*
| Message 8 of 13 29 June 2010 at 7:49pm | IP Logged |
johntm93 wrote:
I was watching the Mexico-Argentina World Cup game (which is surprising, I'm not a
soccer fan at all) on Telemundo. They were talking about how much time was left in the
game and they referred to the game as "el partido" instead of "el juego." I know that
partido can mean game, but is it used to refer to sports games more often than juego is?
|
|
|
When it means a match, game can be translated as partido or partida, but not juego. So
yes, we could say it is used more often, as often as all the time.
1 person has voted this message useful
|