Register  Login  Active Topics  Maps  

Hardest concept to grasp in any language

  Tags: Difficulty
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
61 messages over 8 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 8
Sierra
Diglot
Senior Member
Turkey
livinginlights.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 7124 days ago

296 posts - 411 votes 
Speaks: English*, SwedishB1
Studies: Turkish

 
 Message 57 of 61
10 April 2010 at 6:49am | IP Logged 
In general, prepositions give me the most trouble. They just tend to match up so poorly
between languages.

A more specific trouble spot: I've just started studying Turkish and I'm finding it
horribly difficult to wrap my mind around the way it handles possession. Turkish would
express "my father" as:

(1st person singular pronoun with genitive ending) + ("father" with ending indicating
that it is being possessed)

The first part, okay, no problem, every language I've studied has a word meaning "my".
But the second part? I just can't think of any way to express it to myself which makes
it feel natural in the slightest. Every time I construct a sentence like that, I start
by saying "father" without an ending. No, wait, that isn't right. Accusative
ending? Hmmm... no, not that either... Guessing this is going to be a case of
repetition, repetition, repetition.

Edited by Sierra on 10 April 2010 at 6:50am

1 person has voted this message useful



Kounotori
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5344 days ago

136 posts - 264 votes 
Speaks: Finnish*, English, Russian
Studies: Mandarin

 
 Message 58 of 61
10 April 2010 at 12:07pm | IP Logged 
Definiteness was the most tedious and difficult part to digest when I was studying Swedish back in school. Otherwise the grammar of the language was pretty straightforward.

Emme wrote:
Probably I’m misinterpreting this explanation because I don’t know any Japanese (or Korean), but this example reminds me of the Partizipialkonstruktion in German:

Das Buch lesende Mädchen versteht es/das Buch nicht.

Not a great example, I know, but maybe these are better:

Das laut um Hilfe schreiende Kind konnte rasch gerettet werden.
The child, who was crying loudly for help, could be rescued quickly.

Die im Krieg durch Bomben zerstörte Stadt war ein schrecklicher Anblick.
The town, that had been destroyed by bombs during the war, was a frightful sight.


kyssäkaali wrote:
Furthermore, how about in Finnish? We phrase things similarly in that language, and I actually just realised it. It never occurred to me that it is different or hard to comprehend. It's just... just Finnish. :P


Yes, Finnish has the same kind of construction (which has helped me greatly in understanding the logic of Japanese sentences).

The first example sentence in Emme's post would go like this in Finnish:

Pommien sodassa tuhoama kaupunki oli pelottava näky.
Die im Krieg durch Bomben zerstörte Stadt war ein schrecklicher Anblick.
The town, that had been destroyed by bombs during the war, was a frightful sight.

Lit. Bombs-GENITIVE war-in destroyed-AGENT.PARTICIPLE city was frightful sight.

By the way Emme, your nick means "we don't" in Finnish :P

Arekkusu wrote:
I found this great Japanese example in a article about a toilet that made a water sound
to cover up for other embarrassing sounds:

トイレに入っている時の音を消すために水の 流れる音が出る機械です。
Roughly:
toilet-in entered-are when (poss.part.) sound (obj.part.) erase in-order-to water
(poss.part.) pour sound (subj.part.) come out machine it is.

It's a machine that makes a water sound to cover up sounds in the restroom.

It's ENTIRELY backwards!


You could express that sentence in a similar way in Finnish:

Se on vessan äänten peittämiseksi veden ääntä päästävä kone.
トイレに入っている時の音を消すために水の流れる音が出る機械です。
It's a machine that makes a water sound to cover up sounds in the restroom.

Lit. It is toilet-GENITIVE sound-PL.GENITIVE cover-TRANSLATIVE water-GENITIVE sound-PARTITIVE emit-PRES.ACT.PARTICIPLE machine.

The sentense, while grammatically correct, sounds kind of convoluted and would never be used in natural Finnish. We'd rather say "Se on kone, joka päästää veden ääntä peittääkseen vessan äänet."

Edited by Kounotori on 10 April 2010 at 12:12pm

2 persons have voted this message useful



Emme
Triglot
Senior Member
Italy
Joined 5347 days ago

980 posts - 1594 votes 
Speaks: Italian*, English, German
Studies: Russian, Swedish, French

 
 Message 59 of 61
10 April 2010 at 5:04pm | IP Logged 
Kounotori wrote:
[...]

By the way Emme, your nick means "we don't" in Finnish :P

[...]

Emme is actually how you spell the letter M (the initial of my name) in Italian. But thank you Kounotori for letting me know it has a different meaning in Finnish. I am always curious about this kind of unforeseeable coincidences when a word in a language has a totally unrelated meaning in another.
1 person has voted this message useful



Bookends
Triglot
Newbie
Sweden
Joined 5387 days ago

6 posts - 6 votes
Speaks: Swedish*, English, French
Studies: Mandarin

 
 Message 60 of 61
10 April 2010 at 8:14pm | IP Logged 
Miznia wrote:
there's also French "quatre-vingt-dix-sept" etc. (four twenty seventeen = 97)


This is my problem as well. I understand basically all spoken french but I still have problems to grasp it when I hear any number bigger than 1000, like deux mille trois cent soixante-dix sept.

Otherwise I think it is the subjunctive mood: I felt like an alien the first time I heard of it. Same thing with the cases in German, even though I developed a feel for it quite fast.

Edited by Bookends on 10 April 2010 at 8:15pm

1 person has voted this message useful



Yukamina
Senior Member
Canada
Joined 6264 days ago

281 posts - 332 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean, French

 
 Message 61 of 61
10 April 2010 at 9:25pm | IP Logged 
Miznia wrote:
there's also French "quatre-vingt-dix-sept" etc. (four twenty seventeen = 97)

Chinese explicitly noting where there are zeroes in the number

Also the importance of 10,000 in big numbers (what is 100 ten-thousands?)

The 10,000 thing used to give me trouble too, but I started thinking about it in a different way. Instead of parsing it as 10,000, I look at it as 1,0000. It makes more sense this way:
10
100
1000
10000
10,0000
100,0000 (a hundred "man"s)
1000,0000 (a thousand "man"s)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 61 messages over 8 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2344 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.