LuckyNomad Groupie Korea, South Joined 6351 days ago 79 posts - 89 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Korean
| Message 57 of 115 04 September 2008 at 2:43am | IP Logged |
It's not difficult to spot Loan words in Korean, nor is it hard to tell the difference between original Korean words and Chinese loan words. The Chinese loan words are almost always composed of two groupings of letters together, represeting the two Hanjas that made the word.Like 수학, . Also, any verb that uses 하다 is a Chinese loan verb and any adjective that has 한 at the end is a chinese word.
English loan words can be spotted a mile away because they usually are composed of only two letter combinations and they are usually quite longer than the Korean words. They're pretty obvious because they don't follow the normal pattern of a korean words.Like 스노보드. Also, you'll notice that almost no original korean words start with ㅋ or even use ㅋ in the word. I can't think of many original korean words that start with ㄹ. If you look in the dictionary, you'll see that pretty much all words in the ㄹ,ㅋ, and many in the ㅌ section are English loan words.
1 person has voted this message useful
|
TKK Groupie ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5952 days ago 55 posts - 58 votes
| Message 58 of 115 04 September 2008 at 3:16am | IP Logged |
Each Hanja has its corresponding Hangul pronunciation, if a Chinese were trained to master their relations between Hanja and Hangul, it would be not difficult to guess which Hanja this Hangul is supposed to mean. And if we know the corresponding vocabularies, it is obvious that, we'll be able to comprehend right away what this word means.
Edited by TKK on 04 September 2008 at 3:16am
1 person has voted this message useful
|
TKK Groupie ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5952 days ago 55 posts - 58 votes
| Message 59 of 115 04 September 2008 at 3:23am | IP Logged |
LuckyNomad wrote:
Also, any verb that uses 하다 is a Chinese loan verb and any adjective that has 한 at the end is a chinese word. |
|
|
Yes, you're right, but we don't know the Hanja, and we have to look them up in the dictionary. If we can see the Hanja, perhaps we don't need to do that, because we already knew the meanings.
Edited by TKK on 04 September 2008 at 3:24am
1 person has voted this message useful
|
Marc Frisch Heptaglot Senior Member Germany Joined 6669 days ago 1001 posts - 1169 votes Speaks: German*, French, English, Spanish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Persian, Tamil
| Message 60 of 115 04 September 2008 at 4:58am | IP Logged |
I don't think that Arabic is as difficult as Cantonese, Mandarin, Japanese or Korean. I know it's in the same FSI category, but I don't really think it's because the language is as difficult as the others but because there are so many differences between the written language and the dialects, so you essentially have to learn two languages.
I don't really see why learning MSA should take twice as long as learning Hebrew, the two being related.
1 person has voted this message useful
|
Nocturne Diglot Groupie Italy Joined 6152 days ago 67 posts - 70 votes Speaks: Italian*, EnglishB2 Studies: Korean, Swedish
| Message 61 of 115 04 September 2008 at 7:28am | IP Logged |
TKK wrote:
Actually, when it comes to the topic of Japanese writing system, Kanji, Hiragana, Katakana, each of them has a respective function.
1, KANJIs are used for loan words from ancient China.
2, KATAKANAs are used for load words from modern Occidents, such as USA, UK, Germany, France, & etc.
3, HIRAGANAs are used for Japanese inherent words.
|
|
|
I'm sorry, but this is not strictly correct. Many originally Japanese words are written in Kanji - verb roots come to mind as the most common example.
1 person has voted this message useful
|
Autarkis Triglot Groupie Switzerland twitter.com/Autarkis Joined 5956 days ago 95 posts - 106 votes 4 sounds Speaks: German*, English, French Studies: Italian
| Message 62 of 115 04 September 2008 at 7:48am | IP Logged |
Nocturne wrote:
I'm sorry, but this is not strictly correct. Many originally Japanese words are written in Kanji - verb roots come to mind as the most common example. |
|
|
I was under the impression that these were logically disassembled and reassembled from Chinese script. To what extent that makes them originally Japanese is debatable.
Chinese characters are modular after all. It's easily conceivable for new Chinese characters to appear, though I've got no idea how often this really happens.
1 person has voted this message useful
|
Nocturne Diglot Groupie Italy Joined 6152 days ago 67 posts - 70 votes Speaks: Italian*, EnglishB2 Studies: Korean, Swedish
| Message 63 of 115 04 September 2008 at 7:54am | IP Logged |
Autarkis, I think you misunderstood my point.
There is no doubt that the greatest majority of the Kanji used in Japanese are originally Chinese with little to no modifications, however they are also used to write words which are morphologically Japanese in origin - and not only to write Chinese loanwords as TKK implied.
1 person has voted this message useful
|
Autarkis Triglot Groupie Switzerland twitter.com/Autarkis Joined 5956 days ago 95 posts - 106 votes 4 sounds Speaks: German*, English, French Studies: Italian
| Message 64 of 115 04 September 2008 at 9:47am | IP Logged |
Nocturne wrote:
Autarkis, I think you misunderstood my point.
There is no doubt that the greatest majority of the Kanji used in Japanese are originally Chinese with little to no modifications, however they are also used to write words which are morphologically Japanese in origin - and not only to write Chinese loanwords as TKK implied. |
|
|
Oh, I really did not understand the point about verb roots. I thought about radicals, I was confused. I guess you're right, my apologies.
1 person has voted this message useful
|