chucknorrisman Triglot Senior Member United States Joined 5448 days ago 321 posts - 435 votes Speaks: Korean*, English, Spanish Studies: Russian, Mandarin, Lithuanian, French
| Message 1 of 2 02 May 2010 at 3:02pm | IP Logged |
It turns out that since I know Spanish, I can read Portuguese written material without too much difficulty and understand some easier Portuguese conversations as well, even without having studied Portuguese itself. But for some reason, I can only pick up a word or two in Portuguese songs. I think songs should be easier to understand than conversations, but with Portuguese it just isn't the case. Did anyone ever have such experience?
Edited by chucknorrisman on 02 May 2010 at 3:03pm
1 person has voted this message useful
|
JacobTM Groupie United States Joined 5598 days ago 56 posts - 67 votes Speaks: English* Studies: Spanish
| Message 2 of 2 03 May 2010 at 6:00pm | IP Logged |
The pronunciations of words that are spelled almost identically can be completely different. "Carro" is spelled the same in both languages but in Portuguese it's pronounced as if it was written "Caju" in Spanish.
Look up the lyrics to some Portuguese songs and follow along, you'll pick up the differences in pronunciation pretty quickly if you put your mind to it.
1 person has voted this message useful
|
If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.1406 seconds.