Register  Login  Active Topics  Maps  

-ip in Turkish?

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
Sierra
Diglot
Senior Member
Turkey
livinginlights.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 7124 days ago

296 posts - 411 votes 
Speaks: English*, SwedishB1
Studies: Turkish

 
 Message 1 of 6
24 April 2010 at 10:21am | IP Logged 
Ne güzel bir duyguydu bu - direklerin arasından geçti, oyun alanında alçalıp
yükseldi.

I keep seeing verbs like this in Turkish, but Googling them gets me nowhere and they
don't show up in online conjugators. Could anyone explain to me how to translate verb
forms ending in -ip (-up, etc)?

Thanks in advance!
1 person has voted this message useful



Rabochnok
Diglot
Newbie
Colombia
Joined 5610 days ago

37 posts - 59 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Turkish, Persian

 
 Message 2 of 6
24 April 2010 at 12:53pm | IP Logged 
-ip is attached to verb stems when more than one verb's used in a phrase, more or less to
spare people from conjugating more than one verb.
It's like how we can say "I'm going to swim and dance" instead of "I'm going to swim and I'm
going to dance".
In Turkish it'd be "Yüzüp dans edeceğim", "I'm going to swim and dance".

EDIT: -ip can't be used if the verbs describe different people's actions and/or presumably
actions taking place at different times.

Edited by Rabochnok on 24 April 2010 at 12:56pm

3 persons have voted this message useful



Sierra
Diglot
Senior Member
Turkey
livinginlights.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 7124 days ago

296 posts - 411 votes 
Speaks: English*, SwedishB1
Studies: Turkish

 
 Message 3 of 6
24 April 2010 at 12:59pm | IP Logged 
Oh my gosh, that's so simple! I was thinking it was going to be some sort of incredibly
complicated tense. Memnun oldum!

Thanks for that, Rabochnok.
1 person has voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6272 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 4 of 6
24 April 2010 at 1:18pm | IP Logged 
Rabochnok got there first.
The ending more or less translates as "and". It is an alternative to using the Arabic loanword ve, although you can only use this suffix with verbs.
In at least one other Turkic language, ip is the verb infinitive ending, but I forget which one.
1 person has voted this message useful



BartoG
Diglot
Senior Member
United States
confession
Joined 5447 days ago

292 posts - 818 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Italian, Spanish, Latin, Uzbek

 
 Message 5 of 6
24 April 2010 at 7:07pm | IP Logged 
Uzbek has the same thing with "-ib". For example, one way of saying "bring me" is "menga olib bering" - "take and give to me."
1 person has voted this message useful



Olekander
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 5883 days ago

122 posts - 136 votes 
Speaks: English*, French, Russian

 
 Message 6 of 6
26 April 2010 at 11:53pm | IP Logged 
It can be sort of compared with the Latin form of adding +Que on the end of the 2nd noun
to mean "this" and "that"

Gladiator Gladiusque - gladiator and sword


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2344 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.