The Blaz Senior Member Canada theblazblog.blogspotRegistered users can see my Skype Name Joined 5600 days ago 120 posts - 176 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Swahili, French, Sign Language, Esperanto
| Message 9 of 33 08 March 2010 at 8:16pm | IP Logged |
Volte wrote:
There's no reason to learn them as two languages - they're not. It's like learning UK and Canadian English as two languages.
Having the accent and local words/phrases for both should be entirely doable; some people manage it with English.
Good luck.
|
|
|
I agree, they're not really two languages, but at the same time I need to make some distinction in my mind to keep them in separate, accessible areas of my brain.
I spent some time in Quebec doing immersion already (though still never specifically taught Quebecois French) and I picked up a few of the pronunciation differences in words like 'faire' and 'etre', so I find I can switch pronunciations of those easily, but I would need to learn the whole accent thoroughly and practice it.
Anyway this isn't a priority for me right now since my French overall needs a lot of work, but I'm going to keep it on the radar and start adding more Quebec material with the intention that I will learn it as a dialect.
1 person has voted this message useful
|
Arekkusu Hexaglot Senior Member Canada bit.ly/qc_10_lec Joined 5381 days ago 3971 posts - 7747 votes Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian
| Message 10 of 33 08 March 2010 at 8:33pm | IP Logged |
The Blaz wrote:
I agree, they're not really two languages, but at the same time I need to make some distinction in my mind to keep them in separate, accessible areas of my brain. |
|
|
Ah, so you are afraid of mixing them up? If you get enough exposure to both, I wouldn't be too worried about it.
I was just talking to a colleague about this issue. More specifically about the issue of teaching written standard French in Canadian schools and entirely dismissing spoken QF. For instance, how's a student to understand things like "Quelle heure qu'y est?", "Y est-tu là?", "in'na pu" or "j't'arrivé" without any kind of formal training? These are the kinds of things learners could encounter every day; it's not some kind of rare grammatical form used out in the boonies.
Edited by Arekkusu on 08 March 2010 at 8:35pm
1 person has voted this message useful
|
The Blaz Senior Member Canada theblazblog.blogspotRegistered users can see my Skype Name Joined 5600 days ago 120 posts - 176 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Swahili, French, Sign Language, Esperanto
| Message 11 of 33 08 March 2010 at 9:13pm | IP Logged |
Arekkusu wrote:
For instance, how's a student to understand things like "Quelle heure qu'y est?", "Y est-tu là?", "in'na pu" or "j't'arrivé" without any kind of formal training? These are the kinds of things learners could encounter every day; it's not some kind of rare grammatical form used out in the boonies. |
|
|
Exactly!! I don't know those things! It is a real shame we're not taught them. I just found this collection of lessons on Quebec argot: http://www.uqtr.ca/argot/menu.html
I also just started to take a look around some Quebec media sites such as L'Actualité, and realized a problem I am going to have... since I am still learning standard french and my vocabulary is very much at the B1-B2 level, when I encounter new words from a Quebec site, I won't know if I should file it away in the Quebec pile or the France pile.
2 persons have voted this message useful
|
Arekkusu Hexaglot Senior Member Canada bit.ly/qc_10_lec Joined 5381 days ago 3971 posts - 7747 votes Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian
| Message 12 of 33 08 March 2010 at 9:19pm | IP Logged |
Sorry, but that is French slang -- not at all Québec French! Argot is a word used typically for French slang.
The Blaz wrote:
I also just started to take a look around some Quebec media sites such as L'Actualité, and realized a problem I am going to have... since I am still learning standard french and my vocabulary is very much at the B1-B2 level, when I encounter new words from a Quebec site, I won't know if I should file it away in the Quebec pile or the France pile. |
|
|
Do NOT worry about written media. 99% of the time, you'll be reading standard French. It's mostly spoken QF that you will need to worry about.
But don't forget that Québec French also has words that describe the Québec reality and that you simply won't find in France.
1 person has voted this message useful
|
vientito Senior Member Canada Joined 6338 days ago 212 posts - 281 votes
| Message 13 of 33 08 March 2010 at 10:17pm | IP Logged |
I live here and I could not understand why I start learning a version used somewhere else. Anyway, in formal usage, those two versions converge into one and everyone understands each other.
Back to the subject of reality in Quebec, I would be really surprised if words like "orignal" and "panache" show up in a typical french conversation in Europe.
2 persons have voted this message useful
|
Arekkusu Hexaglot Senior Member Canada bit.ly/qc_10_lec Joined 5381 days ago 3971 posts - 7747 votes Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian
| Message 14 of 33 09 March 2010 at 10:27pm | IP Logged |
The Blaz wrote:
Arekkusu wrote:
For instance, how's a student to understand things like "Quelle heure qu'y est?", "Y est-tu là?", "in'na pu" or "j't'arrivé" without any kind of formal training? These are the kinds of things learners could encounter every day; it's not some kind of rare grammatical form used out in the boonies. |
|
|
Exactly!! I don't know those things! It is a real shame we're not taught them. |
|
|
If you found the information you were looking for, what would it look like? A website? A dictionary? A blog?
1 person has voted this message useful
|
The Blaz Senior Member Canada theblazblog.blogspotRegistered users can see my Skype Name Joined 5600 days ago 120 posts - 176 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Swahili, French, Sign Language, Esperanto
| Message 15 of 33 10 March 2010 at 6:12am | IP Logged |
I guess I'd like to see a course - either a full French course which teaches Quebec
French the way Latin American Spanish is taught, or as a module explaining pronunciation,
contractions, and different word usage. A website with audio content in lesson format
would be good. Perhaps this already exists.
1 person has voted this message useful
|
The Blaz Senior Member Canada theblazblog.blogspotRegistered users can see my Skype Name Joined 5600 days ago 120 posts - 176 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Swahili, French, Sign Language, Esperanto
| Message 16 of 33 10 March 2010 at 7:07am | IP Logged |
I just found a copy of Le Quebecois de Poche (Assimil), it looks good. I think between
that and online audio material I can learn what I'm looking for. Mainly I need good audio
material that has transcripts so I can accustom myself to hearing and understanding
spoken Quebecois French.
1 person has voted this message useful
|