Register  Login  Active Topics  Maps  

Learning France and Quebec French

  Tags: France | Canada | Dialect | French
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
33 messages over 5 pages: 1 24 5  Next >>
microsnout
TAC 2010 Winner
Senior Member
Canada
microsnout.wordpress
Joined 5474 days ago

277 posts - 553 votes 
Speaks: English*
Studies: French

 
 Message 17 of 33
10 March 2010 at 7:40am | IP Logged 
The Blaz wrote:
Mainly I need good audio material that has transcripts.


I just posted this link in two other threads including "Popularité croissante du québécois"

but here it is again:
(grâce à 'Tokyo University of Foreign Studies' )

TUFS

Click on 'EN' and you will find 40 short videos (en québécois) with transcripts and 4 different ways to view them.
You can selectively enable transcripts in French or Japanese and also vocabulary notes.

This site has similar videos in 16 other languages as I mentioned in the thread 'Tokyo University of Foreign
Studies'

There is also
http://learncanadianfrench.com
but this site has not been updated in a long time.

Hope this helps

Edited by microsnout on 10 March 2010 at 7:54am

3 persons have voted this message useful



The Blaz
Senior Member
Canada
theblazblog.blogspotRegistered users can see my Skype Name
Joined 5603 days ago

120 posts - 176 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Swahili, French, Sign Language, Esperanto

 
 Message 18 of 33
10 March 2010 at 9:22am | IP Logged 
Thanks microsnout, I saw that. And now I won't be surprised to hear people speaking
French with a Quebecois accent in Tokyo...

Also, I love the technology being used on that site. I'm going to work my way through
those lessons and some other sources then start getting a hold of some Quebecois films. I
have an uncle and cousin who speak Quebecois French, hopefully I'll have a chance to chat
with them this summer.

Edited by The Blaz on 10 March 2010 at 9:37am

1 person has voted this message useful



Masked Avenger
Triglot
Senior Member
Antarctica
Joined 6137 days ago

145 posts - 151 votes 
Speaks: English, French*, Danish
Studies: Finnish, Latin

 
 Message 19 of 33
10 March 2010 at 1:23pm | IP Logged 
There are some misconceptions in this thread. Quebec French is not taught in Quebec schools, standard French is. But Quebec French is spoken by most in Quebec in everyday life and is showcased more and more on TV. So a foreigner learning Quebec French needs to learn standard French while being aware of the particularities of Quebec French.

With all of that said, Quebecers understand French speakers in Europe better than Quebecers are understood by their European cousins. Quebecers will sometimes shift to a more neutral French when dealing with Europeans, facilitating conversations.
2 persons have voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5384 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 20 of 33
10 March 2010 at 1:42pm | IP Logged 
I had a look at "Le québécois de poche". It left me with a sense of disappointment. For
one thing, I didn't find an explanation of spoken grammar as I thought would have been
needed. Secondly, it was full of expressions I'd never heard before. I mean, expressions
I don't use would have been fine, but that I've never heard? What's the use of that? I
felt like it was just a window into Québec folklore to give foreigners a taste of the
difference they will find in Québec. Yes, there are regional expressions I might not have
heard, but there is distinction made between that and the words you will find everywhere.

Take the show C.A. for instance, which you will find here (http://www.tou.tv/ca/S04E10).
You can listen to 5 minutes and find plenty of grammatical differences that would be
worth explaining.
1 person has voted this message useful



The Blaz
Senior Member
Canada
theblazblog.blogspotRegistered users can see my Skype Name
Joined 5603 days ago

120 posts - 176 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Swahili, French, Sign Language, Esperanto

 
 Message 21 of 33
10 March 2010 at 4:52pm | IP Logged 
Arekkusu wrote:

Take the show C.A. for instance, which you will find here (http://www.tou.tv/ca/S04E10).
You can listen to 5 minutes and find plenty of grammatical differences that would be
worth explaining.


I found this short summary of some grammatical differences
here. It is on a site containing a
Quebecois dictionary with English and French translations:
Joual Vert
1 person has voted this message useful



microsnout
TAC 2010 Winner
Senior Member
Canada
microsnout.wordpress
Joined 5474 days ago

277 posts - 553 votes 
Speaks: English*
Studies: French

 
 Message 22 of 33
10 March 2010 at 5:00pm | IP Logged 
Arekkusu wrote:
I had a look at "Le québécois de poche". It left me with a sense of disappointment.


I have not seen the book but that is somehow not surprising for a published guide from ASSIMIL - not that I have
anything against them it just seems like thats what it would end up as "a taste of folklore".

For anyone interested (The Blaz?) I have a 200 page pdf document of content that was deleted last year from the
blog learncanadianfrench.com. Just pm me an email address to send it to. The file is organized into the
sections: adjectives, expressions, grammar, listening, nouns, pronunciation, songs, swearing and verbs. Entries
are tagged either Neutral, Informal or Very Informal.

Here is a portion of two entries in the grammar section:
(both of these entries are about a page long, thus more complete than shown here)

A common way to ask WHAT questions in Canadian French
Maybe you've already learned to ask "what" questions in French using qu'est-ce que. For example: Qu'est- ce
que tu fais? Qu'est-ce que tu manges? Qu'est-ce que tu vois? (What are you doing? What are you eating? What do
you see?)
All of these forms are perfectly acceptable in Canadian French. But there's another very common way of asking
these "what" questions in colloquial speech:

Que c'est que tu fais?
What are you doing?

...

Using EN in the imperative in colloquial Canadian French
If you've been studying French for a while, then you've probably learned how to use en in imperative sentences:
donne-m'en (give me some), donne-m'en deux (give me two), etc. Those examples sound really formal in
Canadian French, at least when speaking. You'll usually only come across something like donne-m'en in writing.
So how might you hear donne-m'en or donne-m'en deux in informal speech?

Donne-moi-z-en. INFORMAL + VERY INFORMAL
Give me some/gimme some.

Edited by microsnout on 10 March 2010 at 6:38pm

1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5384 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 23 of 33
10 March 2010 at 5:36pm | IP Logged 
The Blaz wrote:
I found this short summary of some grammatical differences
here.

I'd take that table with a grain of salt. Looks like it was done quickly and most are just sweeping comments. For instance, gender doesn't just change at the whim of the speaker, that's a major over-generalisation, and -tu interrogative is definitely possible with vous (eg."vous faites-tu ça souvent?").
1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5384 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 24 of 33
10 March 2010 at 5:38pm | IP Logged 
microsnout wrote:

Using EN in the imperative in colloquial Canadian French
If you've been studying French for a while, then you've probably learned how to use en in imperative sentences:
donne-m'en (give me some), donne-m'en deux (give me two), etc. Those examples sound really formal in
Canadian French, at least when speaking. You'll usually only come across something like donne-m'en in writing.
So how might you hear donne-m'en or donne-m'en deux in informal speech?

Donne-moi-z-en. INFORMAL + VERY INFORMAL
Give me some/gimme some.

Accurate description. A complete table with all persons would be useful too.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 33 messages over 5 pages: << Prev 1 24 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.