Register  Login  Active Topics  Maps  

Why don’t Asian langs have a "see" sound

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
48 messages over 6 pages: 1 2 3 4 5
Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6442 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 41 of 48
21 March 2010 at 3:28am | IP Logged 
IronFist wrote:
Volte wrote:
I say 'tree' with a tr. It's one syllable, and it's very near the front of my mouth. My regional variation of English in general seems to be quite front - I've lamented before about how it has no back vowels, for instance.


I'm such a language noob... can I have an example of some "back vowels"?


Sure. The way you pronounce the vowel in 'boot' probably qualifies.

1 person has voted this message useful



karaipyhare
Tetraglot
Groupie
Paraguay
Joined 5588 days ago

74 posts - 150 votes 
Speaks: Portuguese, Spanish*, English, Guarani
Studies: German, Italian, French, Mandarin, Japanese

 
 Message 42 of 48
25 March 2010 at 4:34am | IP Logged 
the palatalization of the consonant due to the presence of a sound near is also
visible in the majority of Brazilian Portuguese accents, including the Standard
Pronunciation, where [t] becomes [tʃ] and [d] becomes [dʒ]

tempo = /tempu/
leite = /leitʃi/
time = /tʃimi/

verdadeiro = /verdadeiru/
verdade = /verdadʒi/
disse = /dʒisi/
1 person has voted this message useful



minus273
Triglot
Senior Member
France
Joined 5768 days ago

288 posts - 346 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Ancient Greek, Tibetan

 
 Message 43 of 48
25 March 2010 at 2:05pm | IP Logged 
Fat-tony wrote:
jmr wrote:
I think I've come to the party late, but I'm currently learning Vietnamese,
and it can have this "see" ([sɪ] or [si]) sound the OP is searching for, eg. 'xin' and
'xinh', both with the level tone.

I've been waiting for someone to go beyond North-East Asia. The sound exists in all the
Asian languages I'm acquainted with outside the sphere of Korean/Japanese/Mandarin. (I'll
write a list if people are interested). Does it exist in Shanghainese?

Not any more. However, in careful/older pronunciation, etymological /hi/ is pronounced [ɕi], while etymological /si/ as [ʃi]. The few (granted, an exaggeration) youngsters still speaking the language use the Mandarinish [ɕi] for both.

Decades ago, the prestige dialect of Suzhou/Soochow (then much more prestigious than the urban boors of Shanghai) had a clear [si], but the /-i/ rhyme began to be pronounced as a fricative [ʒ], so I suppose it had now become [ʃʒ] - no luck.

Edited by minus273 on 25 March 2010 at 2:06pm

1 person has voted this message useful



MmeFleiss
Diglot
Groupie
United States
Joined 5985 days ago

58 posts - 72 votes 
Speaks: English*, Tagalog
Studies: Japanese, French, Spanish

 
 Message 44 of 48
26 March 2010 at 6:39am | IP Logged 
"Si" definitely exists in Tagalog. In fact, that sound by itself represents a commonly used personal topic marker.
1 person has voted this message useful



lithium
Newbie
China
Joined 5351 days ago

2 posts - 3 votes

 
 Message 45 of 48
04 April 2010 at 4:45pm | IP Logged 
Well, Mandarin has a sound like "see",or rather, Mandarin used to have a sound like "see".

You can search for "尖团音" in wiki or Google, and you will find out how this kind of pronunciation disappears.

As you may noticed before, in Mandarin, 剑(means sword) and 箭(means arrow) have the same pronunciation jian(pinyin). But how could these two simple and important weapons have the same pronunciation? In ancient China, when a general said 拿jian来(give me a jian), the soldier wouldn't be confused, because one sounded like "jian"(团音), and the other sounded like "zian"(尖音).

Another example you may take is Tsinghua University(清华大学).But now it should be qinghua(pinyin) or chinghua(English).

"尖团合流" was a very stupid decision made by some Party. It means that "尖音" and "团音" become the same. This harms Chinese by reducing one tenth of Mandarin syllables! Just take any Chinese dictionary and look up for ji qi xi, and you will be overwhelmed by the numerous homophones that should be separated in different syllables. Take English for example, zip becomes jeep, sip becomes ship, see becomes she...isn't it a disaster?

2 persons have voted this message useful



DrM
Newbie
United States
Joined 6228 days ago

12 posts - 13 votes
Speaks: English*
Studies: Thai

 
 Message 46 of 48
05 April 2010 at 2:35am | IP Logged 
In Thai the word for colour, สี (See), is very common as well.
2 persons have voted this message useful



minus273
Triglot
Senior Member
France
Joined 5768 days ago

288 posts - 346 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Ancient Greek, Tibetan

 
 Message 47 of 48
06 April 2010 at 2:35pm | IP Logged 
lithium wrote:
"尖团合流" was a very stupid decision made by some Party. It means that "尖音" and "团音" become the same. This harms Chinese by reducing one tenth of Mandarin syllables! Just take any Chinese dictionary and look up for ji qi xi, and you will be overwhelmed by the numerous homophones that should be separated in different syllables. Take English for example, zip becomes jeep, sip becomes ship, see becomes she...isn't it a disaster?


But anyway, the jian-tuan distinction didn't exist in 19th-century Beijing speech, either. The governments (starting from the first ROCs, so it's not some random measure imposed by the Party) and the media industry in Shanghai had both decided to elevate its phonological system as the National Tongue, so the merge of jian and tuan initials is a necessary, though maybe unfortunate, consequence of Beijing's prestige.
2 persons have voted this message useful



Cyborg Ninja
Newbie
United States
Joined 5348 days ago

17 posts - 18 votes
Speaks: English*
Studies: Japanese, Mandarin

 
 Message 48 of 48
07 April 2010 at 4:46am | IP Logged 
I can't believe nobody mentioned this. There's a passage in the Bible that reminds me of the s/sh topic. It's where we get the word "shibboleth" from.

"Gilead then cut Ephraim off from the fords of the Jordan, and whenever Ephraimite fugitives said, 'Let me cross,' the men of Gilead would ask, 'Are you an Ephraimite?' If he said, 'No,' they then said, 'Very well, say "Shibboleth" (שיבולת).' If anyone said, "Sibboleth" (סיבולת), because he could not pronounce it, then they would seize him and kill him by the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites fell on this occasion." - Judges 12:5-6


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 48 messages over 6 pages: << Prev 1 2 3 4 5

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.