Sunja Diglot Senior Member Germany Joined 6077 days ago 2020 posts - 2295 votes 1 sounds Speaks: English*, German Studies: French, Mandarin
| Message 25 of 31 02 August 2008 at 4:27pm | IP Logged |
I've hit a snag already -- it appears work has picked up sooner than expected. I'm having a hard time studying Spanish the way I was before -- I'm not able to spend so many hours on the computer, and that's where I do most of my studying. Tomorrow is Sunday. I plan to review vocabulary and read. I also have to devise new and creative ways to learn Spanish. It looks like I'll be busy all week. I'll be copying audio tomorrow for the car and for those times when I'm on the move.
1 person has voted this message useful
|
Sunja Diglot Senior Member Germany Joined 6077 days ago 2020 posts - 2295 votes 1 sounds Speaks: English*, German Studies: French, Mandarin
| Message 26 of 31 03 August 2008 at 9:23am | IP Logged |
Tomorrow I'll be out, so I'm getting some work done today. I don't have a transcript for "Spanish Notes", but I'm having fun trying to find new words in what I can understand from just listening. My translation of what I heard is quite broken and there are pieces missing because I don't have the vocabulary yet. I think I get the gist of what they're talking about. Here's what I wrote down while listening..
B:....Pero de la nueva hora de Inmigracíon que es está experimentando en todo el mundo.
M: Exactó, bueno vamos habla primero al el nivel mundial y luego vamos a mirar la situación en españa y en la (...) vale.
B: ¿Mariana que esta pasando a nivel mundial?
M: Bueno pues (....) un articulo en The Economist y, bueno, pues es principalmente acerca allí distintos motivos para la inmigración. Siendo el economico el principal de ellos.
B: eh, este ...la mayoria de la gente cambia de país para ganar más dinero
M: (....) hasta dos y cinco procentavos más (..) eses mucho (..) Tambíen comenta que imigran los que tienen dinero (...) en un país pobre quien se puede permitir viajara otro país es la gente que tiene un montando dinero.
B: claro, porque por ejempló en el caso de la imigration illigal sabe (....) dos mil Euros (o más) que para ellos es un montando dinero (Exacto.).
M: Tambíen otro dato interessante es que de (....) inmigrantes más o menos dos se quieren en país es intermedios....
okay that's all I got for the moment. Not much. I had to go through a translator (SP to EN and also EN to SP) and play around with my scratchy notes on some words that I'm not familiar with. With a little guessing I was able to turn my impression of the word into something that makes sense. For example, I heard "nivel mondial" and had no idea what that was. After playing around with it I found out that it's actually nivel mundial and it means "on a worldwide level"
Here's my translation of what I think I heard. It's pretty rough around the edges and not very good. Still, it's not bad for someone who's been studying Spanish for one month..
B:"..but concerning the new hour of immigration, which is an experiment in all the world.
M: Exactly, so let's go to the first speech at a worldwide level and then go (?) look at the situation in Spain and (what) it costs/what the costs are.
B: Mariana, what is happening on a worldwide level?
M: Good, well (....) an article in "The Economist" (Yes.) and okay, in principle, concerning here distinct motives for immigration. Being the economic one the main one of them. And this (affects ?) the majority of people that change countries (do so) in order to earn more money.
B: Exactly. 25 (...) up to 2 and 5 % more (...) it is a lot (...)
M: Also it mentions that those who emigrate (?) are (?) those who have money. (...) in a poor country who allows migration to another country it is the people who have a lot of money.
B: Sure, because, for example, in the case of illegal immigration he/she/it knows....(here Ben mentions a few specific locations in Spain) it can cost quite a bit of money...(yes.) 2,000 Euros (or more). That is for them a lot of money. (Exactly).
Edited by Sunja on 03 August 2008 at 9:28am
1 person has voted this message useful
|
Sunja Diglot Senior Member Germany Joined 6077 days ago 2020 posts - 2295 votes 1 sounds Speaks: English*, German Studies: French, Mandarin
| Message 27 of 31 03 August 2008 at 9:36am | IP Logged |
Hmmm, that's really interesting.... I just reread my English translation and it has definitely lost something (lol) I think the best thing to do is to listen to the conversation again in a few hours. I won't need to read my translation again --- that could actually do more harm than good. I lose all of that instinctiveness that I have when I just listen. I have to remember --- don't rely on my own translations for comprehension!
Edited by Sunja on 03 August 2008 at 3:15pm
1 person has voted this message useful
|
Sunja Diglot Senior Member Germany Joined 6077 days ago 2020 posts - 2295 votes 1 sounds Speaks: English*, German Studies: French, Mandarin
| Message 28 of 31 03 August 2008 at 3:20pm | IP Logged |
I just had my second hearing of the dialogue. I listened to the whole thing and not just what I tried to translate. It was a fleeting "yeah, I kinda know what they're talking about" kind-of-thing.
I reread my first book Peligro en Columbia which I got at the beginning of July. It was much more familiar this time around -- and that's encouraging.
1 person has voted this message useful
|
Sunja Diglot Senior Member Germany Joined 6077 days ago 2020 posts - 2295 votes 1 sounds Speaks: English*, German Studies: French, Mandarin
| Message 29 of 31 09 August 2008 at 1:08pm | IP Logged |
I've spent most of the day in and out of the forum and doing Spanish in between.
One of the first activities was two pages of picture sentences. There were pictures of a person doing various things and I had to pick the correct description out of 5 choices. That was really easy so I quit that and started doing reading comprehension. I copied and read 4 stories in Spanish. I haven't replaced the printer ink, so I copied all of the stories by hand. Two pages each. Good exercise. One was a fictional short story for kids about a frog whose spots turned colors. The other stories were about beavers building dams and the nature of earthquakes...what else...oh yeah, hedgehogs. All of these stories had worksheets with which to check reading comprehension. I didn't bother so much with looking up words. I tried to determine the word from the context. Some words from the beaver story I wrote down and looked up:
medio ambiento - half acclimate
sumergido - submerge
madriguera - burrow
roer - nibble
The earthquake story didn't have much for me to look up because the words were not so foreign thanks to the Latin connection:
escala - scale
sismólogos - seismologist
sismólografos - seismograph
las ondas sísmicas - seismic waves
la falla - fault
núcleo - nucleus
manto - mantle
corteza - crust
placas tectónicas- tetonic plates
I also did 3 units of FSI Spanish. I don't care for the repetition. One whole unit for just three sentences *groan*.....I've got to get through it.
I'm about to take off. I think I'll go with an audio book tonight.
1 person has voted this message useful
|
Sunja Diglot Senior Member Germany Joined 6077 days ago 2020 posts - 2295 votes 1 sounds Speaks: English*, German Studies: French, Mandarin
| Message 30 of 31 14 August 2008 at 4:36am | IP Logged |
I have less than one hour before I have to go pick up my kid and I could either A., fold laundry and tidy up the house, or B., learn Spanish....hmmmmmmmmmmmmmmmm....okay.
if only I could make all of my decisions that quickly..
My notes have gotten all scattered around on my desk so I'm picking them at random:
1. cumplir
googled: cumpliamos
result: No, no la cumplíamos. Y lo sabíamos
comments: Not, we did not comply with it. And we knew it.
2nd.: found a Spanish blog with photos and something about "we made it 10 months. and they said we couldn't" (I think) I looked up the word "desaparecida" which I found in the guestbook and thought it meant "sorry 'bout that.." But my dict. says it means "disappeared".
2. Cuyo
googled: cuyo de
results: http://www.youtube.com/watch?v=mLaUlLjs744
este es el cuyo que tenia mi hija y se llamaba tommy
comments: hmmm, I may have to disregard this one. It's a cute home movie of a little girl with her pet guinea pig and then it mentions "whose tapeworm my daughter called "tommy". Interesting. Poor little guy got upstaged by his own parasite. I'm sure I'm wrong, but at least I'll remember the words.
3. dedo
Googled: dedos
results: Cinco dedos tiene la mano
comments: that's all I need for this one.
4. lucha
googled: lucha
results: this one's fun. I got a YouTube video for lucha libre. I'm not a wrestling fan in the least but since I look for images to help me remember words. This small clip saved me from forgetting it.
5. máquina
results: http://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%A1quina
Una máquina (del latín machĭna) es un conjunto de piezas o elementos móviles y fijos, que por efecto de sus enlaces son capaces de transformar la energía.
comments: "assembly of pieces". Remember: "legs" is "piernas". It wasn't "assembly of legs" like I first thought.
After goofing around a bit reading from other sites I wasted some minutes and didn't get as much done as I wanted. That's the nature of surfing. Until later...
1 person has voted this message useful
|
Sunja Diglot Senior Member Germany Joined 6077 days ago 2020 posts - 2295 votes 1 sounds Speaks: English*, German Studies: French, Mandarin
| Message 31 of 31 16 August 2008 at 7:12am | IP Logged |
I spent the entire morning copying my extensive word lists onto cards. Most folks in the forum would say that's nutty, but at least writing the cards served as a "review" for the first 1,000. An arduous task! Oh well, now it's done.
When I first got up this morning I tried looking at Supermemo but lost patience. (Maybe for my next language.) I can't believe I'm back to cards --- the old-fashioned way!! The report I read on systematic learning is from 2004 but it still has some good points. Last night I made a card box, devided it into "forgotten", "remembered/dropped", and 2 slots for those "to be looked at", --- I've transferred everything to cards; even my silly notes and sentences from this log. I added some "memory aids"/pictures to some of them for good measure, sort of to convince myself that this step was worth it.
I plan to stop recording notes/sentences in this journal. One smaller reason is that my mother (*groan*) convinced me to copyright everything I post in here and that's a real drag. Working in Word would eliminate me having to do that. I may not need an extra docking place for sentences if I already have the cards, but sometimes the card isn't around when I've got a new sentence to write. I like having a sentence on the card, under the word.
I think my experiment has proved sucessful thus far. I've made some progress since July 1, (not the start of this journal, but) the day I started really concentrating on Spanish. I haven't needed to buy any sort of language program (not even a reference book). When I graduate from short stories I'll need to purchase a Spanish (author) novel. I'll be doing mostly reading from now on. I'm familiar with 1,300 words and I need to keep going over them. I'll be concentrating on grammar from time to time, but I shouldn't need a log for that.
I'll take off now. I've got a Fahrrad-tasche full of cards and a sandwich. I'm going to get out with my bike and enjoy the afternoon.
1 person has voted this message useful
|