27 messages over 4 pages: 1 2 3 4 Next >>
pookiebear79 Groupie United States Joined 6030 days ago 76 posts - 142 votes Speaks: English* Studies: Dutch, French, Swedish, Italian
| Message 9 of 27 17 November 2009 at 12:43am | IP Logged |
I have a raging headache right now so I can't really remember very clearly, but I'm sure I have encountered a few words that were spelled the same in Swedish and Dutch. But more often I have seen ones like "Avfall (SE) = Afval (NL)" mentioned above, where the words are very close, but since Dutch and Swedish have different spelling rules, they aren't exactly the same. I think that's much more common (two examples that come to mind are the words for 'grapes' and 'peach', which I can't remember how to spell in Swedish at the moment, but they're quite close to the Dutch 'druiven' and 'perzik') rather than exact matches.
It has also been helpful to me that many words that are neuter (het words) in Dutch are also neuter (ett words) in Swedish. (Het huis= huset, etc. That's the simplest example off the top of my head.) Of course, I can't rely on this to be true all the time, but it's easier for me to remember a word is neuter in Swedish if I associate it with the equivalent that is also neuter in Dutch.
1 person has voted this message useful
| Heinrich S. Groupie Germany Joined 6936 days ago 63 posts - 85 votes Studies: French
| Message 10 of 27 17 November 2009 at 4:33am | IP Logged |
Quote:
Avfall (SE) = Afval (NL) = Abfall (DE) = Garbage, Waste, Rubbish |
|
|
This is actually an example of it being the same in German. The prefix "af" in Dutch has a direct equivalent of "ab" in German, which is also pronounced voiceless: /ap/.
As already was mentioned, the missing link is Low German not standard German. Something I noticed, "to speak" is the same in Norwegian as Low German: snakke (NO) / schnacken (Low German). And between Dutch and Swedish: praten (NL) / prata (SE).
1 person has voted this message useful
| numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6783 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 11 of 27 17 November 2009 at 5:15am | IP Logged |
There is "nu" (now). A more surprising one is the word "precis/precies", which I think is used _exactly_ the same way in both languages. In Swedish it's used all the time in conversation when people say "I know what you mean". I think this is the Dutch use too.
1 person has voted this message useful
| numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6783 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 12 of 27 17 November 2009 at 5:18am | IP Logged |
pookiebear79 wrote:
I have a raging headache right now so I can't really remember very clearly, but I'm sure I have encountered a few words that were spelled the same in Swedish and Dutch. But more often I have seen ones like "Avfall (SE) = Afval (NL)" mentioned above, where the words are very close, but since Dutch and Swedish have different spelling rules, they aren't exactly the same. I think that's much more common (two examples that come to mind are the words for 'grapes' and 'peach', which I can't remember how to spell in Swedish at the moment, but they're quite close to the Dutch 'druiven' and 'perzik') rather than exact matches. |
|
|
druiven = druer (grapes)
perzik = persika (peach) which in Norwegian is completely different: fersken
1 person has voted this message useful
| JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 6122 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 13 of 27 17 November 2009 at 7:08pm | IP Logged |
cordelia0507 wrote:
I realise that I must give some examples for anybody to be able to comment in depth. |
|
|
cordelia0507 wrote:
I find this really sweet for some reason and I'd love to find out how it happened. |
|
|
My interest is piqued on this as well. Just to clarify, you are looking for examples where:
NL = SE ≠ DE ≠ EN where the NL = SE is spelled exactly the same?
1 person has voted this message useful
| Guido Super Polyglot Senior Member ArgentinaRegistered users can see my Skype Name Joined 6528 days ago 286 posts - 582 votes Speaks: Spanish*, French, English, German, Italian, Portuguese, Norwegian, Catalan, Dutch, Swedish, Danish Studies: Russian, Indonesian, Romanian, Polish, Icelandic
| Message 14 of 27 17 November 2009 at 10:00pm | IP Logged |
1. altijd (NL), alltid (SW), immer (DE), always (EN) ["all the time" probably comes
from "alltid" or "altijd" (or viceversa)]
2. de (NL) and de (SW) (both mean plural "the")
3. dag (NL) and dag (SW) [Tag (DE), day (EN)]
And: dagen ("the day" in swedish, but "days" in dutch)
4. deel (NL) and del (SW) ["part"] (both have the same pronunciation, since that
swedish "e" should be long, as the "ee" in dutch [if i'm not wrong :P])
5. heel (NL) and hel (SW)["whole"] (*the same rule as above)
I suppose that there are more
Guido.-
P.D: the word "enkel" exists in both languages, but I think that it doens't mean the
same
1 person has voted this message useful
| numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6783 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 15 of 27 17 November 2009 at 10:36pm | IP Logged |
Guido wrote:
4. deel (NL) and del (SW) ["part"] (both have the same pronunciation, since that
swedish "e" should be long, as the "ee" in dutch [if i'm not wrong :P])
5. heel (NL) and hel (SW)["whole"] (*the same rule as above) |
|
|
I would have to be skeptical here. I realize there are many variations within Dutch, but the Dutch that I hear daily would not pronounce them the same at all. The Dutch "heel" sounds more like the English word "hail".
Guido wrote:
P.D: the word "enkel" exists in both languages, but I think that it doens't mean the same |
|
|
In Swedish/Norwegian it means "single", as in "a single car on the street". In Dutch it's a bit different, "de trein van Gouda ... aan spoor 3 in enkele minuten", ie. "in a few minutes".
1 person has voted this message useful
| JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 6122 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 16 of 27 17 November 2009 at 10:41pm | IP Logged |
Guido wrote:
1. altijd (NL), alltid (SW), immer (DE), always (EN) |
|
|
I think you found the pattern with this one as Low German is alltiet.
Edit: In Luxemburgish, a Middle German dialect, it is ëmmer, thus seeming further to support the Low German-Swedish theory.
Edited by JW on 17 November 2009 at 10:52pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 2.9526 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|