Register  Login  Active Topics  Maps  

"Might Could" in English

  Tags: Dialect | Grammar | English
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
24 messages over 3 pages: 1 2 3  Next >>
Johntm
Senior Member
United StatesRegistered users can see my Skype Name
Joined 5422 days ago

616 posts - 725 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 1 of 24
25 March 2010 at 5:52am | IP Logged 
Alright, I'm aware I'm a native English speaker, no need to tell me, but I have a question for y'all (specifically non-Southern Americans).
My Economics teacher (native German, knows English as well as a native) today said the saying "might could" as in "You might could catch the bus in time" is Southern slang and that it made no sense to me. It makes perfect sense to me (although I can't really explain it :\), but I was wondering if other non-Southerns used this phrase or if it even made sense to them.

Thanks guys.
1 person has voted this message useful



oz-hestekræfte
Senior Member
Australia
Joined 5678 days ago

103 posts - 117 votes 
Speaks: English*
Studies: Danish

 
 Message 2 of 24
25 March 2010 at 8:59am | IP Logged 
Reminds me of Jeff Foxworthy.

"Can you Dance?"
"Well I used to could, and if you give me a minute I might could again."

Stangely it only makes sence to me if I hear it or read it in my head with a southern drawl!.

I assume that "could" in this situation = "be able to"

(EDIT I remembered more of the Jeff Foxworthy sketch)

Edited by oz-hestekræfte on 25 March 2010 at 9:17am

1 person has voted this message useful



doviende
Diglot
Senior Member
Canada
languagefixatio
Joined 5986 days ago

533 posts - 1245 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Spanish, Dutch, Mandarin, Esperanto, Hindi, Swedish, Portuguese

 
 Message 3 of 24
25 March 2010 at 9:06am | IP Logged 
I've never seen or heard this sort of "might could" phrase. I'm from urban Vancouver, and speak pretty much the same thing as much of urban Canada and northern USA (typical newscaster / tv dialect).

I would say something like "you might be able to catch the bus in time", or "you could probably catch the bus in time". Your phrase sounds like a great shortening of this, but I think if I said it to someone here then they wouldn't immediately understand the meaning. I can understand it in written form, but if someone said it to me verbally then I'd probably go "huh?"
1 person has voted this message useful



Teango
Triglot
Winner TAC 2010 & 2012
Senior Member
United States
teango.wordpress.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 5556 days ago

2210 posts - 3734 votes 
Speaks: English*, German, Russian
Studies: Hawaiian, French, Toki Pona

 
 Message 4 of 24
25 March 2010 at 10:44am | IP Logged 
This is an example of a double modal verb which is sometimes used in Southern American English. I imagine it probably originated from "might...could", or perhaps "might, could", where the comma or pause ended up being dropped sometimes in conversation. I can't say I've ever heard the phrase in person, and it would sound very ungrammatical in UK (being replaced with "might be able to" or "could maybe" or even simply "might" or "could" instead), but I did come across it in the film "No Country for Old Men":

"...The airport is El Paso. You want some place specific you might could be better off just drivin' to Dallas. Not have to connect."
[source: The Weekly Script]

Here are some further examples I just found on the Internet.

Edited by Teango on 25 March 2010 at 10:58am

1 person has voted this message useful



Iris-Way
Newbie
United States
Joined 5576 days ago

22 posts - 24 votes
Speaks: English*
Studies: Spanish, French

 
 Message 5 of 24
25 March 2010 at 11:52am | IP Logged 
Well I'm from the Philadelphhia area and I have never heard that term used.
To me, it just sounds awkward and if I ever talked to you or someone who said it I'd probably correct you on it.
1 person has voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 6011 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 6 of 24
25 March 2010 at 12:30pm | IP Logged 
Even though double modals are traditionally a feature of Scots, the education system has pretty effectively eliminate them through judicious application of the belt (it was never a cane in Scotland) and the term "bad English".

The most common double modal is "will can", but even that's getting rarer and rarer.
1 person has voted this message useful



minus273
Triglot
Senior Member
France
Joined 5765 days ago

288 posts - 346 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Ancient Greek, Tibetan

 
 Message 7 of 24
25 March 2010 at 1:59pm | IP Logged 
Cainntear wrote:
Even though double modals are traditionally a feature of Scots, the education system has pretty effectively eliminate them through judicious application of the belt (it was never a cane in Scotland) and the term "bad English".

The most common double modal is "will can", but even that's getting rarer and rarer.

How sad.
1 person has voted this message useful



peregrina
Newbie
Scotland
Joined 5358 days ago

4 posts - 4 votes
Speaks: English*
Studies: Latin, Russian

 
 Message 8 of 24
25 March 2010 at 3:08pm | IP Logged 
Thank you for demonstrating this construction,johntm.

As an English person, resident in Scotland, I have never come across it before.

Who was it who spoke of "two nations divided by a common language"?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 24 messages over 3 pages: 2 3  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6719 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.