Register  Login  Active Topics  Maps  

Anyone read Stephen Revere’s Korean book?

  Tags: Korean | Pronunciation | Book
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
37 messages over 5 pages: 1 24 5  Next >>
ericspinelli
Diglot
Senior Member
Japan
Joined 5782 days ago

249 posts - 493 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: Korean, Italian

 
 Message 17 of 37
31 January 2010 at 4:02am | IP Logged 
IronFist wrote:
Sadly, even after listening to Korean for 10 years, I still can't understand their consonants. I'm willing to give things one last try, however, before I give up forever.

Listening or understanding? I think comprehension is key. Being able to distinguish the words through context, along with the knowledge that there is indeed a difference in sound, should make things easier.

IronFist wrote:
I guess I was asking what the Korean equivalent of "kimi" would be.

I believe 君 = 자네, though I don't know the connotations the word has.

Edited by ericspinelli on 31 January 2010 at 4:10am

1 person has voted this message useful



IronFist
Senior Member
United States
Joined 6436 days ago

663 posts - 941 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 18 of 37
31 January 2010 at 4:32am | IP Logged 
ericspinelli wrote:
Listening or understanding? I think comprehension is key. Being able to distinguish the words through context, along with the knowledge that there is indeed a difference in sound, should make things easier.

Both. It's like my brain shuts off when I try to learn Korean.

Sometimes I'll hear something, like in a song, and then I'll try to guess what they were saying (phonetically) and then go look up the lyrics and I was so wrong... I got the consonants wrong, the vowels wrong... everything wrong. And I don't just mean the normal k/kk/k' confusion or m/b n/d confusion. Good thing I have a good sense of humor and I can laugh at my continual catastrophic failures :D

The other thing that I find hard about the language is the large variety of small words. It's like there are thousands of words that all sound almost identical, and they're so short that by the time my brain figures out which word has been said, the speaker is like 5 words later in the sentence.

Quote:

I believe 君 = 자네, though I don't know the connotations the word has.


I thought it was "neo" (N + the vowel that looks like -|... pronounced like "naw" or "nuh" sorta. ) I think "na" is "I", and "neo" is "you." But I could have those wrong. I get all the na, na-eh, ne, ne-ga, ni-ga, ne-geh, etc. all mixed up, because they often sound the same to me (in songs).

I think formally, it's "cheo" for "I", isn't it? And then "my" is "che" because it's "cheo" + "ui" (which is pronounced "eh") and it contracts to cheo+eh = cheh... right? I don't even remember, it's been a few years. I just remember learning "cheh ireum-eun [name] imnida" in the formal FSI book. But I've never ever heard anyone speak that way IRL, so I just ignored the formal stuff.

Edited by IronFist on 31 January 2010 at 4:35am

1 person has voted this message useful



ericspinelli
Diglot
Senior Member
Japan
Joined 5782 days ago

249 posts - 493 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: Korean, Italian

 
 Message 19 of 37
31 January 2010 at 5:25am | IP Logged 
My dictionary gives both 너 and 자네 pretty much the same definition, though I still don't know which is used more often or in what contexts.

너 - (同僚や目下の者に対して)君;貴君 (To equals or people below you, "you")
자네 - 目下の者や親しい間柄に対する第二人称代名 詞:君;お前;あんた。(Second person pronoun for people below you or close relationships)
1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5534 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 20 of 37
31 January 2010 at 6:21am | IP Logged 
IronFist wrote:
I thought it was "neo" (N + the vowel that looks like -|... pronounced like "naw" or "nuh" sorta. ) I think "na" is "I", and "neo" is "you." But I could have those wrong. I get all the na, na-eh, ne, ne-ga, ni-ga, ne-geh, etc. all mixed up, because they often sound the same to me (in songs).

I think formally, it's "cheo" for "I", isn't it? And then "my" is "che" because it's "cheo" + "ui" (which is pronounced "eh") and it contracts to cheo+eh = cheh... right? I don't even remember, it's been a few years. I just remember learning "cheh ireum-eun [name] imnida" in the formal FSI book. But I've never ever heard anyone speak that way IRL, so I just ignored the formal stuff.


Correct.

I (informal) = 나 (내 if using the 가 subject marker)
I (humble) = 저 (제 if using the 가 subject marker)
You (informal) = 너 (네 if using the 가 subject marker)

My (informal) = 내 (contraction of 나의)
My (humble) = 제 (contraction of 저의)
Your (informal) = 네 (contraction of 너의)

You (formal) is *technically* 당신 but I've seen it noted multiple times that this word is only used in very specific scenarios and is better off simply avoided altogether. The preferred method is either name+씨 or title+님 or something generic like 선생님 (which is usually translated as "teacher" but is really more like a non-gender specific version of the English "Sir"). FWIW, 선생님 is also what Pimsleur teaches as the "formal you" form.

Since you asked about Pimsleur previously, I should also note that they do not teach the informal pronoun forms at all, only the humble/formal ones (which does make sense since they don't teach the base speech level which is where you'd be more likely to use those). That said, though, they also teach most of the phrases without using the pronouns at all unless they are explicitly needed (which as I noted above is how Korean is commonly spoken).
1 person has voted this message useful



IronFist
Senior Member
United States
Joined 6436 days ago

663 posts - 941 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 21 of 37
31 January 2010 at 6:51am | IP Logged 
Cool, thanks, you two :)

I've never even heard of 자네 before.

I've seen books that say to use "sunsaeng-nim" as a "you," but I always assumed it was a super formal thing since that's the word I learned for "teacher."


So Pimsleur Korean only teaches the formal pronouns? Hmm. I remember it (the 30 lesson program) uses the informal -yo verb ending (as opposed to -mnida). Would you ever use the formal pronouns with the informal verb endings? Like "che ireum-eun [name] ieyo"? That sounds funny to me. Kind of like saying "watashi no namae wa [name] da" would in Japanese.

But I remember the 10 lesson Pimsleur program teaching the formal verb endings.

Edited by IronFist on 31 January 2010 at 6:57am

1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5534 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 22 of 37
31 January 2010 at 4:53pm | IP Logged 
Yeah, I had never heard of 자네 before, either.

Pimsleur does use the ~요 endings mostly, but while that is often referred to as an "informal" form, it is still considered one of the "polite" forms where humble/formal pronouns are not really out of place (in fact, most modern Korean phrase books I've seen use that same combination of humble/formal pronouns with the informal-polite speech level). The base (banmal) form (for example, 있어 instead of 있어요) is where you would be far more likely to see the informal pronouns appear (for example, Korean pop lyrics, which are usually written in banmal and thus use informal pronouns exclusively).
1 person has voted this message useful



The Real CZ
Senior Member
United States
Joined 5648 days ago

1069 posts - 1495 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 23 of 37
31 January 2010 at 5:11pm | IP Logged 
For 봐 to sound like 바, it's either a dialect (for example, the Busan dialect where the second vowel is on the only one pronounced,) or the sound is still 'too fast' for you.

My advice for distinguishing the consonants is learning more vocab and how they sound, and listening a lot. I had the same problems when I first started with Korean, where ㄱ,ㄲ; ㅂ,ㅃ;ㅈ,ㅉ;ㄷ,ㄸ all sounded the same to me.

As for ㄴ, at first, I thought it was 'nd' as in 'and'. ㅁ used to sound like 'mb' as in 'dumb***' for me.
1 person has voted this message useful



IronFist
Senior Member
United States
Joined 6436 days ago

663 posts - 941 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 24 of 37
01 February 2010 at 1:36am | IP Logged 
The Real CZ wrote:
For 봐 to sound like 바, it's either a dialect (for example, the Busan dialect where the second vowel is on the only one pronounced,) or the sound is still 'too fast' for you.


If I upload a clip can you tell me which it is? :)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 37 messages over 5 pages: << Prev 1 24 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.