ellasevia Super Polyglot Winner TAC 2011 Senior Member Germany Joined 6145 days ago 2150 posts - 3229 votes Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian
| Message 1 of 5 11 February 2010 at 2:44pm | IP Logged |
I just had a quick question for any German-speakers on here. My German book introduced both bevor and davor in my most recent lesson and translated both as "before," but said that the former was a conjunction and the latter was an adverb. It did not, however, give any usage explanations or examples. I would be very grateful if someone could illustrate the difference for me. Vielen Dank!
1 person has voted this message useful
|
ember Triglot Groupie CyprusRegistered users can see my Skype Name Joined 5406 days ago 63 posts - 101 votes Speaks: Russian*, English, German Studies: Spanish, French, Greek, Polish
| Message 2 of 5 11 February 2010 at 3:07pm | IP Logged |
bevor:
schreib diesen Brief, bevor ich weggehe (write this letter before I go)
davor:
was steht davor (vor dem Haus)? (what stands in front of it/in front of the house?)
Seither verbringe ich viel mehr Zeit am Schreibtisch, als davor (since then I spend much more time at the desk than before [that])
and an example with verb usage: ich fürchte mich davor, daß.. (What I am afraid of is that...)
davor is a combination of adverb da (this, here) and preposition vor, so it's roughly translated as 'before that'. bevor is just a preposition 'before'
I hope it makes sense :)
Edited by ember on 11 February 2010 at 3:15pm
2 persons have voted this message useful
|
Mareike Senior Member Germany Joined 6227 days ago 267 posts - 323 votes Speaks: German* Studies: English, Swedish
| Message 3 of 5 11 February 2010 at 6:12pm | IP Logged |
Ich hätte jetzt spontan gesagt, bevor benutze ich im zeitlichen Sinne und davor im räumlichen.
I would say, you use "bevor" to describe for time, p.e. I do that before I do that...
and "davor" to describe a place where something is.
2 persons have voted this message useful
|
ellasevia Super Polyglot Winner TAC 2011 Senior Member Germany Joined 6145 days ago 2150 posts - 3229 votes Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian
| Message 4 of 5 11 February 2010 at 11:42pm | IP Logged |
Thank you both. That makes much more sense now. :)
1 person has voted this message useful
|
Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6473 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 5 of 5 12 February 2010 at 12:24am | IP Logged |
"Davor" can also be used to describe time! However, "bevor" can't be used to describe a
place.
Example: Ich muss heute zum Frisör, und davor muss ich noch Essen kochen.
(I have to go to the hairdresser today and before that I still have to cook a meal).
The difference is that "davor", like all words with da-, includes "that".
davor = "vor das" = before that (e. g. before going to the hairdresser, in the above
example, or before the house in ember's example)
damit = "mit das" = with that
daran = "an das" = at that
danach = "nach das" = after that, afterwards
Vor dem Essen gehe ich aus => Davor gehe ich aus.
Bevor ich esse, gehe ich aus.
Nach dem Essen gehe ich aus => Danach gehe ich aus.
Nachdem ich esse, gehe ich aus.
The difference is that "vor" and "nach" require a simple noun phrase, which can be
replaced by "davor" and "danach" much like a pronoun can replace a noun. "bevor" and
"nachdem" however require a verb phrase, they start a subclause.
2 persons have voted this message useful
|