Register  Login  Active Topics  Maps  

Yiddish?

  Tags: Yiddish
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
48 messages over 6 pages: 1 2 3 46  Next >>
William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6271 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 33 of 48
02 August 2009 at 1:45pm | IP Logged 
In Istanbul, a Turkish friend once asked me about learning Spanish. I asked him if he had any Jewish friends, because they might be Ladino speakers and that was a language not far removed from Spanish. I don't think he knew any, though. Ladino seems in any case to be dying out, at least in Turkey.
I saw a periodical in Istanbul that was partly in Ladino.
1 person has voted this message useful



laban
Triglot
Groupie
Israel
Joined 5821 days ago

87 posts - 96 votes 
Speaks: Modern Hebrew*, English, Italian
Studies: Norwegian, German

 
 Message 34 of 48
02 August 2009 at 1:45pm | IP Logged 
cordelia0507 - hmmm...I wouldnt call Ladino the "2nd Yiddish", cause although it might be (I think) the 2nd biggest jewish language - it basically got nothing to do with Yiddish, and the culture represented by each, is even more different.

We call it here "broken Spanish" (freely translated) since its basically a messed up version of Spanish. well you could also say Yiddish is a messed up version of German :).

p.s - are you implying jews like to debate ;)

Edited by laban on 02 August 2009 at 1:47pm

2 persons have voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7014 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 35 of 48
02 August 2009 at 3:15pm | IP Logged 
lloydkirk wrote:
Oh, patuco, it had been a year since I last posted here and you still remembered that lot..A little slow to forgive and forget..eh?

It's hard not to forget when I see the "5 reports received about this user" under your name. As for forgiveness...


lloydkirk wrote:
My criticism was more and less economic in nature. But admittedly, economics strays in politics, politics strays into economics, languages stray in cultures, cultures stray in geopolitics..You see where I'm going? Unless you live in a hut in Maseru, everyone suffers through some form of bureacracy every day. Politics is among us everywhere. The greatest lie one can tell themselves is that they are apolitcal.

Fine, I'm not denying it, but the discussion of politics is not the point of this thread nor indeed this whole board.

I've got to go and stoke the fire in my hut in Maseru now before it burns down.


P.S. Sorry for the off-topic remarks. Perhaps I should muzzle myself...oh, wait, I can't! :)


P.P.S. I remember seeing some Ladino once and thinking that it was quite easy to understand but it seemed "wrong" somehow.

Edited by patuco on 02 August 2009 at 3:22pm

1 person has voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6271 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 36 of 48
02 August 2009 at 4:13pm | IP Logged 
I had a CD once with Medieval Jewish Spanish/Ladino songs. One or two had the main body of the song in Ladino, the refrain in Turkish. Written Ladino, in Roman letters, looks like a form of Spanish with a rather eccentric orthography.
1 person has voted this message useful



J-Learner
Senior Member
Australia
Joined 6029 days ago

556 posts - 636 votes 
Studies: Yiddish, English*
Studies: Dutch

 
 Message 37 of 48
03 August 2009 at 4:58am | IP Logged 
Ladino is not even the second most spoken Jewish language. Unfortunately,it won't last another 50 years as a language.

I also have some Ladino songs and they are rather nice. Very much like Spanish but a weird sound comes in every now and then.


Yiddish is not broken whatsoever. I have seen it written that Yiddish is most like medieval Bavarian. Purists might like to say that dialects are not as good as standard or prestige dialects but they are all just as capable of communication as the next.
1 person has voted this message useful



krog
Diglot
Senior Member
Austria
Joined 6048 days ago

146 posts - 152 votes 
Speaks: English*, German
Studies: French, Latin

 
 Message 38 of 48
06 August 2009 at 8:52pm | IP Logged 
French Yiddish infos from Claude Hagège, 'Halte à la mort des langues'; 2000, ISBN 2-
7381-0897-0

Once again, translation may not be top-notch...


RENAISSANCE DU YIDICHE

J'ai rappelé qu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale, le yidiche était moribond, et
pour cause. Quelle est donc cette langue qui ne veut pas vraiment mourir ? Vers le
début du XIIIème siècle, les Juifs, fuyant, à la suite des Croisades, l'Italie
septentroniale et la France, et abandonnant donc leurs parlers judéo-romans, avaient
formé le yidiche sur la base d'un dialecte haut-allemand, mais en y joignant
d'importantes strates d'hébreu rabbinique, c'est-à-dire d'hébreu et de judéo-araméen.
Le yidiche fut bientôt le lieu d'une différenciation entre une branche occidentale et
une orientale, cette dernière se subdivisant, elle-même, en trois groupes de dialectes
: d'une part ceux d'Ukraine, Russie blanche et Roumanie, d'autre part ceux des pays
baltes, enfin ceux du centre : Pologne, Galicie occidentale, Slovaquie orientale,
Ruthénie. Les apports slaves ont donc enrichi encore le yidiche, déja rendu composite
par ce croisement du Germanique et du sémitique.

Les masses ne parlaient plus l'hébreu, mais elles vivaient d'une façon permanente à
son contact. Il s'est ainsi réalisé une impressionante symbiose, visible non seulement
dans les emprunts de vocabulaire même pour des notions très courantes, mais aussi dans
le grammaire, les tournures de phrases, les expressions idiomatiques, les connotations
et tout l'univers de pensée et de référence.

Tel est le yidiche, étonnant mélange, qui parvient à exprimer profondément l'identité
juive, mais le fait à partir d'une langue de Gentils. Le yidiche, que l'on dit en
grave danger, semble vouloir prendre beaucoup de temps pour organiser sa mort. Selon
J. Fishman, dans l'album des manchettes que l'on peut imaginer pour l'année 2050, le
journal Jerusalem Post inclut l'annonce suivante : << Yidiche toujours moribond ! >>.
Il existe aujourd'hui un théâtre yidiche à Tel-Aviv, des concerts et des lectures de
poésies en yidiche, mais les spectateurs auraient rarement moins de 65 ans. Il en est
de même des quelque deux cents écrivains et journalistes israéliens qui appartiennent
aux diverses associations littéraires existant dans le pays. Les activités culturelles
yidiches sont nombreuses en Israël, une pléiade de spécialistes, à l'Université
hébraïque de Jérusalem, se consacrent au yidiche et le parleraient entre eux, de même
qu'un bon nombre d'étudiants. Il est une matière enseignée dans les cinq universités
et dans cinquante écoles (surtout reigieuses).

On ne peut plus dire que le yidiche ne vive plus guère que dans les milieux juifs
ultra orthodoxes d'Israël et des Etats-Unis. Dans ce dernier pays, le nombre d'enfants
d'âge scolaire ne parlent que yidiche, à New York, serait plus important que dans les
années 1920. La Compagnie des téléphones newyorkais aurait cautionné une publicité en
yidiche recommandant aux usagers de ne pas encombrer les lignes en décrochant leur
téléphone durant le sabbat ; et d'autre part, l'hôpital Beth Israel, à Manhattan,
fournirait aux nouveaux entrants une liste d'informations écrite en yidiche.
D'importantes activités culturelles en yidiche existent à New York.

Certes, tout cela ne signifie pas que le yidiche soit redevenu, dans la vie
quotidienne, une langue orale tout à fait courante ni utilisée sur une vaste échelle.
Le tissu socioculturel qui sous-tendait l'usage vivant de cette langue avant 1939 a
disparu. Mais une volonté existe de rendre une vie réelle au yidiche. Le XXIème siècle
dira si cet embryon de renaissance annonçait un retour, ou si ce n'était qu'un rêve.


THE RETURN OF YIDDISH

I've mentioned that at the end of World War II, Yiddish was moribund - and we all know
why. But what exactly is this language which refuses to go away? At the beginning of
the 13th Century the Jews, fleeing France and northern Italy in the wake of the
Crusades, abandoned the Judeo-Romance languages and developed Yiddish on the base of a
High German dialect, admixing rabbinical Hebrew (that is to say, Hebrew and Judeo-
Aramaic). Yiddish soon split into Western and Eastern branches: the Eastern branch
splitting further into three groups of dialects: those of the Ukraine, Belorussia, and
Romania; the Baltic branch; and the central group in Poland, western Galicia, eastern
Slovakia, and Ruthenia. Yiddish, already a hybrid of semitic and Germanic, was thus
further enriched by the Slavic languages.

The mass of the people no longer spoke Hebrew, but lived in permanent contact with it.
This symbiosis left its mark not just in terms of vocabulary, including the most
current terminology, but also in grammar, turns of phrase, idiomatic expressions,
connotations, and an entire universe of thought and reference.

Such is Yiddish, an astonishing mixture, profoundly expressing the Jewish identity
although developed from a language of Gentiles. Yiddish, said to be in terminal
decline, refuses to give up the ghost. According to J. Fishman, one of the headlines
of the year 2050 we could see in the Jerusalem Post might be: "Yiddish still dying!".
Today, there is a Yiddish theatre in Tel-Aviv, concerts and poetry readings - although
you'd seldom find an audience member younger than 65. There are even some 200 Israeli
writers and journalists belonging to the diverse literary associations existing in
that country. The cultural activities of Yiddish are numerous in Israel, a plethora of
specialists, at the Hebrew University of Jerusalem, devote themselves to Yiddish and
speak it between themselves, as do a good number of students. It is on the curriculum
of the five universities and in fifty schools (above all the religious ones).

It has to be said that Yiddish has a tenuous existence - outside the milieux of the
Ultra-Orthodox Jews in Israel and the USA. In the States, the number of children of
school-age, in New York, who speak only Yiddish, is now greater than it was in the
20s. The New York phone company is forced to issue a warning in Yiddish that users not
unhook their phones during the Sabbath, to avoid blocking the network; and on the
other hand, the Manhattan Beth Israel hospital will issue information to new entrants
written in Yiddish. Significant cultural activity takes place through the medium of
Yiddish in New York.

Certainly, all of that doesn't mean that Yiddish has made a large-scale comeback as a
day-to-day, spoken language. The socio-cultural fabric which supported this living
usage before 1939 has vanished. But the will to really breathe life back into Yiddish
exists. The 21st Century will see whether this embryonic rebirth announces a return,
or if it proves to be nothing more than a dream.


2 persons have voted this message useful



J-Learner
Senior Member
Australia
Joined 6029 days ago

556 posts - 636 votes 
Studies: Yiddish, English*
Studies: Dutch

 
 Message 39 of 48
07 August 2009 at 12:09pm | IP Logged 
Good post krog. I personally think that it can make a comeback. I'll do my best to contribute to this.
1 person has voted this message useful



krog
Diglot
Senior Member
Austria
Joined 6048 days ago

146 posts - 152 votes 
Speaks: English*, German
Studies: French, Latin

 
 Message 40 of 48
08 August 2009 at 6:08pm | IP Logged 
I have in my hands 'Jiddisch - Ein Lehr- und Lesebuch' by Jacob Allerhand (2002,
Mandelbaum Verlag Wien, ISBN 3-85476-055-8).

I haven't had that much of a look at it yet, but it seems pretty good.

These are the internet links listed in the book:

http://www.hagalil.com/jidish/
http://www.jiddischkurs.org/
http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/jiddisch/
http://www.haruth.com/Yiddish_Stuff.htm
http://radio.sbs.com.au/language.php?language=Yiddish
http://www.yiddishculture.org/
http://yiddish.haifa.ac.il/
http://www.judaicvilnius.com/en


And an unrelated Yiddish anecdote: my (Austrian) girlfriend once went on holiday to
Israel with her mother; they heard some Yiddish music on a bus radio and could
understand the lot. Emboldened, they went to a Yiddish theatre and disdained the
headsets for non-Yiddish speakers - and couldn't understand a word of the performance.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 48 messages over 6 pages: << Prev 1 2 3 46  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.