ElfoEscuro Diglot Senior Member United States cyworld.com/brahmapu Joined 6297 days ago 408 posts - 423 votes Speaks: Portuguese, English* Studies: Japanese
| Message 17 of 31 10 August 2008 at 3:02pm | IP Logged |
Hollow wrote:
To say 'everyone, young and old', in Korean you say 남녀노소, which has it's own Chinese counterpart 男女노소 (don't know how you say old and young yet in characters, but you get the idea) |
|
|
男女老少
1 person has voted this message useful
|
leosmith Senior Member United States Joined 6558 days ago 2365 posts - 3804 votes Speaks: English* Studies: Tagalog
| Message 18 of 31 10 August 2008 at 6:41pm | IP Logged |
Erubey wrote:
Less strokes don't make characters easier to learn really, |
|
|
This is true. Also, there are certainly exceptions, but for the most part, Japanese uses traditional Chinese
characters.
1 person has voted this message useful
|
ElfoEscuro Diglot Senior Member United States cyworld.com/brahmapu Joined 6297 days ago 408 posts - 423 votes Speaks: Portuguese, English* Studies: Japanese
| Message 19 of 31 11 August 2008 at 3:15pm | IP Logged |
Erubey wrote:
Simplified Characters used in the Republic of China. |
|
|
You mean in the People's Republic of China. The Republic of China is Taiwan, where they still use the traditional sinographs.
1 person has voted this message useful
|
Erubey Triglot Groupie United States Joined 6238 days ago 82 posts - 92 votes Speaks: Spanish*, English, Japanese Studies: Mandarin
| Message 20 of 31 12 August 2008 at 12:13am | IP Logged |
I did. Good catch.
1 person has voted this message useful
|
TKK Groupie ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5956 days ago 55 posts - 58 votes
| Message 21 of 31 12 August 2008 at 3:00am | IP Logged |
opper567 wrote:
I am an Undergraduate student in Chinese at an American University. I really want to go to graduate school for Chinese and I was wondering if I should take Japanese or Korean for a research language? I'm enrolled in both for next semester, but which one should I take most seriously for developing reading knowledge? |
|
|
Japanese, of course, should be studied hard, because unfortunately, Korean abolished Chinese characters(*) in its writing system without taking the homonymic confusion into account.
(*)KANJI(Japanese)
(*)HANJA(Korean)
1 person has voted this message useful
|
Lawrence Diglot Senior Member United Kingdom Joined 6190 days ago 149 posts - 149 votes Speaks: Cantonese, English* Studies: German, French, Mandarin, Japanese, Korean
| Message 22 of 31 12 August 2008 at 5:33pm | IP Logged |
ElfoEscuro wrote:
Hollow wrote:
To say 'everyone, young and old', in Korean you say 남녀노소, which has it's own Chinese counterpart 男女노소 (don't know how you say old and young yet in characters, but you get the idea) |
|
|
男女老少 |
|
|
I wanted to ask quickly whether there's an relationship between the Korean r/l with n. Because, almost all the initials and finals of Hanja-based words in Korean correspond to Cantonese, but r/ls seem to be weird sometimes, along with r and ns and ys. Like how the surname Lee is written I(in hangeul). I find this interesting because in Cantonese, 'n' as an initial is almost always replaced with an 'l' nowadays.
Edit: Forgot to mention the relevance to the quote. In Cantonese, I'm pretty sure 老 should be 'lo', yet in Korean it seems to be 'no'
nam nyeo no so would be naam neoi lou siu in Cantonese, though most probably pronounced laam leoi lou siu nowadays.
Edited by Lawrence on 12 August 2008 at 5:36pm
1 person has voted this message useful
|
tsp_uk Diglot Newbie United Kingdom Joined 6668 days ago 30 posts - 33 votes Speaks: Cantonese, English* Studies: Korean
| Message 23 of 31 12 August 2008 at 10:08pm | IP Logged |
Hm, I think I read before that ㄱ and ㅂ endings in Korean are similar in Cantonese whereas the -t ending in Cantonese is ㄹ in Korean.
1 person has voted this message useful
|
Raincrowlee Tetraglot Senior Member United States Joined 6710 days ago 621 posts - 808 votes Speaks: English*, Mandarin, Korean, French Studies: Indonesian, Japanese
| Message 24 of 31 12 August 2008 at 11:13pm | IP Logged |
Lawrence wrote:
ElfoEscuro wrote:
Hollow wrote:
To say 'everyone, young and old', in Korean you say 남녀노소, which has it's own Chinese counterpart 男女노소 (don't know how you say old and young yet in characters, but you get the idea) |
|
|
男女老少 |
|
|
I wanted to ask quickly whether there's an relationship between the Korean r/l with n. Because, almost all the initials and finals of Hanja-based words in Korean correspond to Cantonese, but r/ls seem to be weird sometimes, along with r and ns and ys. Like how the surname Lee is written I(in hangeul). I find this interesting because in Cantonese, 'n' as an initial is almost always replaced with an 'l' nowadays. |
|
|
Well, take a look at where l/r and n are pronounced in your mouth. They're pronounced right at the same place -- the alveolar ridge. So there's a chance of mutation right there.
But you should also not that some of the southern Chinese dialects, especially in the SE part of China, have "l" where Mandarin has "n," such as "li" for "ni" (you). I understand that there is a region in Fujian where n and l are interchangeable.
1 person has voted this message useful
|