Register  Login  Active Topics  Maps  

Chinese characters in jpns and chns

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
70 messages over 9 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 1 ... 8 9 Next >>
lichtrausch
Triglot
Senior Member
United States
Joined 5961 days ago

525 posts - 1072 votes 
Speaks: English*, German, Japanese
Studies: Korean, Mandarin

 
 Message 1 of 70
17 March 2010 at 12:51am | IP Logged 
To use some very rough numbers, the average well-educated Japanese person knows ca. 3000 characters and the average well-educated Chinese person knows ca. 5000 characters. The accuracy of those numbers aside, I think it's clear that Chinese requires knowledge of significantly more characters than Japanese. What accounts for this discrepancy? Is there a certain part of the language such as place names or grammatical terms in which Chinese uses a far higher diversity of characters than Japanese?
1 person has voted this message useful



Pyx
Diglot
Senior Member
China
Joined 5736 days ago

670 posts - 892 votes 
Speaks: German*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 2 of 70
17 March 2010 at 1:19am | IP Logged 
Your profile says you speak Japanese, shouldn't you know it then?
A good part of Japanese is kana, whereas EVERYTHING, including transliterations of names, grammar, and loanwords are in characters in Chinese. It seems rather obvious to me that you need more characters then, don't you think?
3 persons have voted this message useful



lichtrausch
Triglot
Senior Member
United States
Joined 5961 days ago

525 posts - 1072 votes 
Speaks: English*, German, Japanese
Studies: Korean, Mandarin

 
 Message 3 of 70
17 March 2010 at 1:41am | IP Logged 
Pyx wrote:
Your profile says you speak Japanese, shouldn't you know it then?
A good part of Japanese is kana, whereas EVERYTHING, including transliterations of names, grammar, and loanwords are in characters in Chinese. It seems rather obvious to me that you need more characters then, don't you think?

It's not clear to me what requires something in the magnitude of 2000 more characters. Most of the kana words I've seen written in Chinese are composed not of completely strange characters, but of ones I already know from Japanese. For example 西班牙,越南,法国,如果 are written in kana in Japanese but with characters in Chinese. However all of those characters are also common in Japanese so it doesn't help me to explain the 2000 "missing" characters that are present in common Chinese but not in common Japanese.

Edited by lichtrausch on 17 March 2010 at 1:42am

1 person has voted this message useful



minus273
Triglot
Senior Member
France
Joined 5766 days ago

288 posts - 346 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Ancient Greek, Tibetan

 
 Message 4 of 70
17 March 2010 at 1:56am | IP Logged 
Post-war Japanese policy to reduce Kanji use may have helped to weed out the Classically-derived expressions that made pre-war Japanese so easy to read for the Chinese.
3 persons have voted this message useful



Pyx
Diglot
Senior Member
China
Joined 5736 days ago

670 posts - 892 votes 
Speaks: German*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 5 of 70
17 March 2010 at 2:07am | IP Logged 
I suppose minus273 is onto something. In 成语s (classical expressions) there are an awful lot of infrequent characters. I think if you hadn't those in Chinese, you'd easily get by with 1000-2000 characters less.
Also, don't underestimate the characters you need for transliterations and onomatopoeia. That's easily a couple hundred characters too.

PS: onomatopoeia in Chinese: 象声. "Likeness sounds". Sometimes, just sometimes, Chinese is good to its slaves.

Edited by Pyx on 17 March 2010 at 5:34am

1 person has voted this message useful



jimbo
Tetraglot
Senior Member
Canada
Joined 6295 days ago

469 posts - 642 votes 
Speaks: English*, Mandarin, Korean, French
Studies: Japanese, Latin

 
 Message 6 of 70
17 March 2010 at 3:23am | IP Logged 
lichtrausch wrote:
To use some very rough numbers, the average well-educated Japanese person knows ca. 3000 characters and the average well-educated Chinese person knows ca. 5000 characters.


I suspect the average well-educated Japanese knows 10,000 different ways to pronounce those 3000 characters.
6 persons have voted this message useful



Captain Haddock
Diglot
Senior Member
Japan
kanjicabinet.tumblr.
Joined 6769 days ago

2282 posts - 2814 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, Korean, Ancient Greek

 
 Message 7 of 70
17 March 2010 at 5:29am | IP Logged 
I'd go with Jimbo's explanation. Most common kanji are used to write 1-3 Sino-Japanese word roots, borrowed
from China during different periods, as well as 1 or more native Japanese words, so Japanese gets more out of each
individual character. However, a highly educated Japanese speaker probably knows a similar number of characters
as an educated Chinese speaker. The fact that Japanese has been condensed into a list of 'common use' characters
for school use doesn't eliminate the enormous preexisting body of Japanese literature and poetry that uses the rich
variety of classical Chinese characters to its full potential.

Edited by Captain Haddock on 17 March 2010 at 5:30am

1 person has voted this message useful



jimbo
Tetraglot
Senior Member
Canada
Joined 6295 days ago

469 posts - 642 votes 
Speaks: English*, Mandarin, Korean, French
Studies: Japanese, Latin

 
 Message 8 of 70
17 March 2010 at 6:53am | IP Logged 
For some color on how many Kanji an educated Japanese person should know:

Kanji kentei
http://en.wikipedia.org/wiki/Kanji_kentei


1 person has voted this message useful



This discussion contains 70 messages over 9 pages: 2 3 4 5 6 7 8 9  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3125 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.