Homogenik Diglot Senior Member Canada Joined 4822 days ago 314 posts - 407 votes Speaks: French*, English Studies: Polish, Mandarin
| Message 9 of 15 18 September 2013 at 4:41am | IP Logged |
I guess a good way to remember it is to think that 拿 includes the character for hand (手).
1 person has voted this message useful
|
chenshujian Diglot Senior Member ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5448 days ago 122 posts - 139 votes Speaks: Mandarin*, English Studies: French
| Message 10 of 15 22 September 2013 at 2:32pm | IP Logged |
Homogenik wrote:
I guess a good way to remember it is to think that 拿 includes the character for hand (手). |
|
|
Yes, that was how this word was made up.
a person + a mouth + a hand
1 person has voted this message useful
|
aerozeplyn Senior Member United States Joined 5146 days ago 141 posts - 202 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Mandarin
| Message 11 of 15 22 September 2013 at 7:05pm | IP Logged |
oooo i see now... a person + 1 mouth/bite + a hand. very cool. And thank you as well Homogenik!
1 person has voted this message useful
|
vermillon Triglot Senior Member United Kingdom Joined 4676 days ago 602 posts - 1042 votes Speaks: French*, EnglishC2, Mandarin Studies: Japanese, German
| Message 12 of 15 23 September 2013 at 1:16pm | IP Logged |
No it's not (there's an extra stroke). It's directly 合 + 手.
1 person has voted this message useful
|
Grenix Triglot Newbie China Joined 4170 days ago 7 posts - 12 votes Speaks: Cantonese, Mandarin*, English Studies: German
| Message 13 of 15 12 October 2013 at 5:19pm | IP Logged |
chenshujian wrote:
Homogenik wrote:
I guess a good way to remember it is to think that 拿 includes the character for hand (手). |
|
|
Yes, that was how this word was made up.
a person + a mouth + a hand |
|
|
...
Dude, whoever taught you to write 拿, sue that person! ;) j/k
咋能犯这样的错误啊,别误导了人家啊。
Regarding the original question: the two are basically the same in everyday Chinese.
1 person has voted this message useful
|
shk00design Triglot Senior Member Canada Joined 4442 days ago 747 posts - 1123 votes Speaks: Cantonese*, English, Mandarin Studies: French
| Message 14 of 15 04 December 2013 at 6:29am | IP Logged |
aerozeplyn wrote:
so in a way, 拿 really only requires 1 hand (over a short distance)... And 带 may use both
hands or be "carried"/"brought" over a longer distance?
|
|
|
The difference between 拿 & 带 have nothing to do with distance travel or whether it requires 1 or both hands
but rather on the context. In some cases they are interchangeable but not all.
You would say: 我带孩子去旅行 (I bring my child along when I go on vacation) but you wouldn't say: 我拿
孩子去旅行 (I grab my child when when I go on vacation). Using 带 in this case means "to bring along". You can
take your kid to the daycare center down the street which isn't really long distance or using both hands: 我带
孩子 去附近的托儿所.
You can say: 我忘记拿钱包 (I forgot to grab my wallet) or 我忘记带钱包 (I forgot to bring/ carry my
wallet). Both would be correct.
You can say: 我去房间拿东西 (I get something from my room/ I grab something from my room) but NOT 我去
房间带东西.
Edited by shk00design on 04 December 2013 at 6:46am
1 person has voted this message useful
|
aerozeplyn Senior Member United States Joined 5146 days ago 141 posts - 202 votes Speaks: English* Studies: Spanish, Mandarin
| Message 15 of 15 04 December 2013 at 9:29am | IP Logged |
Thanks shk00design ... that was helpful, especially the examples. I'm pretty sure I understand this entirely at this
point. I hope anyone else reading this also understands the difference between these.
shk00design谢谢。你太有帮助了,尤其是例句。
我非常确定我现在已经完全明白了。希望看到
这页的大家也明白区别了。
(edit: some characters didn't display for some reason...)
Edited by aerozeplyn on 04 December 2013 at 9:32am
1 person has voted this message useful
|