Register  Login  Active Topics  Maps  

Code switching to learn a language

 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
14 messages over 2 pages: 1
shinkarom
Diglot
Groupie
Ukraine
allthetongues.hRegistered users can see my Skype Name
Joined 4159 days ago

40 posts - 59 votes 
Speaks: Ukrainian, Russian*

 
 Message 9 of 14
08 March 2014 at 7:27pm | IP Logged 
It's Diglot Weave.
This is a method, with which un profesor taught his pupils to understand fairytales
written in russo.
1 person has voted this message useful



slucido
Bilingual Diglot
Senior Member
Spain
https://goo.gl/126Yv
Joined 6526 days ago

1296 posts - 1781 votes 
4 sounds
Speaks: Spanish*, Catalan*
Studies: English

 
 Message 10 of 14
08 March 2014 at 8:45pm | IP Logged 
I wrote about the diglot weave a few years ago.
Here you have the links:


Use the diglot weave:

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?T ID=9173&PN=1

Diglot Weave Log (English-Spanish)

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?T ID=23427&PN=1


1 person has voted this message useful



shk00design
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 4295 days ago

747 posts - 1123 votes 
Speaks: Cantonese*, English, Mandarin
Studies: French

 
 Message 11 of 14
08 April 2014 at 7:00pm | IP Logged 
Language mixing is common among the Chinese communities in S-E Asia. In a place like Malaysia, you'd
find young people going to school to study in Malaysian and speaking Mandarin to their parents at
home. When talking among themselves, it is common to find Chinese sentences with English & Malay
words in between. In Singapore there are English words in between Chinese sentences such as: "I love
you" instead of the Chinese version: "我爱你". You can say to your parents that you love them: "Daddy,
mommy 我爱你" with the words "daddy" & "mommy" in English. Other common English words include
"project" instead of "工程" and "ice-cream" instead of "冰淇淋" or "冰激凌". Language mixing is not only
for learning but it is in everyday speech.
1 person has voted this message useful



ScottScheule
Diglot
Senior Member
United States
scheule.blogspot.com
Joined 5079 days ago

645 posts - 1176 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Latin, Hungarian, Biblical Hebrew, Old English, Russian, Swedish, German, Italian, French

 
 Message 12 of 14
08 April 2014 at 8:09pm | IP Logged 
Certainly sounds like a promising approach. It'd be nice to get some data.
1 person has voted this message useful



megalingua
Diglot
Newbie
Russian Federation
Joined 3850 days ago

2 posts - 2 votes
Speaks: Russian*, English

 
 Message 13 of 14
11 April 2014 at 2:58pm | IP Logged 
Here is madam used this approach entirely
http://www.youtube.com/watch?
v=NAXuTdd79_0

1 person has voted this message useful



Snowflake
Senior Member
United States
Joined 5810 days ago

1032 posts - 1233 votes 
Studies: Mandarin

 
 Message 14 of 14
11 April 2014 at 7:34pm | IP Logged 
shk00design wrote:
Other common English words include "project" instead of "工程" ...


The native Mandarin speakers I've met can't seem to agree on a word/phrase for project in regular speech, so that seems logical. My friends use 工作的項目 (mainlanders) or 計劃 (Taiwanese). And pretty much every time the word/phrase is used, someone asks for clarification.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 14 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5161 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.