Register  Login  Active Topics  Maps  

Mr Lee Kuan Yew on Bilingual policy

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
21 messages over 3 pages: 13  Next >>
1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4289 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 9 of 21
30 March 2015 at 9:31pm | IP Logged 
But how would you know exactly if the other Chinese languages are not being spoken at
home? It seems impossible to know, unless you survey all of the Chinese speaking
families. I know from experience that most of the Chinese in Singapore, which are already
75% of the population, are from Fújiàn Province, namely Amoy (Xiàmén) and traditionally
speak Minnanhua (Banlamgu), or Southern Min, and they usually also keep speaking
Minnanhua at home even if they have to reach minimum C1 in Mandarin in primary and
secondary school.
1 person has voted this message useful



QiuJP
Triglot
Senior Member
Singapore
Joined 5854 days ago

428 posts - 597 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Czech, GermanB1, Russian, Japanese

 
 Message 10 of 21
31 March 2015 at 7:13pm | IP Logged 
1e4e6, here are statistics taken from wikipedia with sources from the statistics board
of Singapore:

Language Spoken at Home Among Chinese Resident Population in Singapore[31]
Predominant
Household
Language     1957 (%)     1980 (%)     2000 (%)     2010 (%)
English      1.8          11.6    &n bsp;    23            33
Mandarin     0.1   & nbsp;      10.2        35           47
Non-Mandarin 97           81.4&nbs p;        30.7         19.2


Link

As you can see Mandarin, which is a minority language in 1957 in 0.1% of Chinese
families, has become the main language of communication in 47% of Chinese families.
During the same time dialects usage in Chinese families fell from 97% to 19.2%. This
is remarkable as it take only about 1 to 2 generations to have such a great shift in
language usage.

Edited by QiuJP on 31 March 2015 at 7:17pm

1 person has voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4289 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 11 of 21
01 April 2015 at 12:54am | IP Logged 
That is interesting, and quite a sharp change. But how did they survey, was it like
the census? They also had this though at the bottom of the article:

Non-Chinese language communities (principally the Malays and Tamils), on the other
hand, have argued that the effort placed into promoting Mandarin weakens the role of
English as Singapore's lingua franca and threatens to marginalize Singapore's
minorities. In fact, dialects such as Hokkien, along with Malay have served as a
language for the Straits Chinese, or Peranakan. In the Singaporean and Malaysian
Version of the Hokkien Language, one cannot deny the plethora of Malay loan words, and
vice versa. During the 1960s, Bazzar Lingua was a confluence of Malay, Hokkien, Tamil,
English and other dialects. [39] Some have expressed concern that requirements of
Mandarin fluency or literacy could be used to discriminate against non-Chinese
minorities. Current employment laws prohibit racial discrimination but employers often
circumvent this by requiring applicants to be bilingual in English and Mandarin.


I think that Hokkien, which is also known as Fukien or Fukinese, is the main Chinese
language of Singapore throughout history. But does the survey distinguish between even
if Fukien speakers use Mandarin at home now, is it just Mandarin or a mix, or even if
it is alone, do they still at least know Fukien proficiently?
1 person has voted this message useful



shk00design
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 4443 days ago

747 posts - 1123 votes 
Speaks: Cantonese*, English, Mandarin
Studies: French

 
 Message 12 of 21
01 April 2015 at 6:58am | IP Logged 
An interesting comparison with Hong Kong. For a long time, China used Mandarin in schools as a way to unite
people in every part of the country. Every province still have their own dialects and sub-dialects but
everybody who is educated can speak Mandarin to a high degree of fluency.

Macau (the ex-Portuguese colony) seemed to be willing to accept themselves as part of China and people are
learning and becoming fluent in Mandarin as a second language to facilitate doing business with the
Mainland. Hong Kong people tend to be more reluctant to engage in closer ties with their "brothers" across
the border. In recent months, there were people who gathered in busy shopping districts in the city and
protest against the Chinese cross-border shoppers. People in Hong Kong would rather adopt English (the
language of their former colonial masters) than Mandarin as a second language.

Once you recognize Hong Kong & Macau as being part of China, what comes next is the increase use of
Mandarin but in Hong Kong you find Mandarin speakers confined to shopping areas where Mainland tourists
are more common. Last year while visiting Hong Kong, someone brought their in-laws to dinner. They were
originally from Taiwan and lived in Malaysia. Living in Hong Kong for a few years, everybody is fluent in
Cantonese. The kids (around 7) are educated in Mandarin. The choice of having a child attend classes in
Cantonese, Mandarin or English is open to the parents. Most locals who are Cantonese natives would prefer
their kids be educated in Cantonese.

When it comes to language fluency, there is not an exact correlation between the school you attended and the
languages you are able to communicate at a native level. I know 1 person who was brought up in a
Cantonese-speaking family in Hong Kong, attended an English school (with English as the main language of
instruction and 1 Chinese class per day). She emigrated to Canada sometime ago but is fully bilingual. She
reads newspapers & novels in Chinese as much as she does in English. Another 2 individuals also emigrated
from Hong Kong to Canada. They went to an English school in Hong Kong and ended up with far less fluency
in Chinese.
1 person has voted this message useful



QiuJP
Triglot
Senior Member
Singapore
Joined 5854 days ago

428 posts - 597 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Czech, GermanB1, Russian, Japanese

 
 Message 13 of 21
01 April 2015 at 6:59pm | IP Logged 
1e4e6 wrote:
That is interesting, and quite a sharp change. But how did they survey,
was it like
the census? They also had this though at the bottom of the article:

Non-Chinese language communities (principally the Malays and Tamils), on the other
hand, have argued that the effort placed into promoting Mandarin weakens the role of
English as Singapore's lingua franca and threatens to marginalize Singapore's
minorities. In fact, dialects such as Hokkien, along with Malay have served as a
language for the Straits Chinese, or Peranakan. In the Singaporean and Malaysian
Version of the Hokkien Language, one cannot deny the plethora of Malay loan words, and
vice versa. During the 1960s, Bazzar Lingua was a confluence of Malay, Hokkien, Tamil,
English and other dialects. [39] Some have expressed concern that requirements of
Mandarin fluency or literacy could be used to discriminate against non-Chinese
minorities. Current employment laws prohibit racial discrimination but employers often
circumvent this by requiring applicants to be bilingual in English and Mandarin.


I think that Hokkien, which is also known as Fukien or Fukinese, is the main Chinese
language of Singapore throughout history. But does the survey distinguish between even
if Fukien speakers use Mandarin at home now, is it just Mandarin or a mix, or even if
it is alone, do they still at least know Fukien proficiently?


Mandarin does not threaten the status of English in Singapore. On contrary, English
actually threaten the status of Mandarin and other Chinese Dialects. Please remember
that English is taught as L1 in schools and Chinese(Mandarin) as L2 in schools from
Grade 1 to 12. In all schools all non-language subjects are taught in English, thus
creating an environment where children become more comfortable in English than their
mother tongue. Furthermore, a schoolchild cannot be promoted to the next grade unless
he/she passes the English language. Thus, parents tend to start converse in English
with their children,
even though many of them are pretty horrible in the language themselves. Mandarin
tends to be less affected by the English dominance due to China rise in economic
power, and the fact that there
are many media which interest the young people.

For the survey, they do not distinguish if the family originally speaks in which
dialect,
but only distinguish the current dialect or language this family uses. You are correct
that Hokkien is more widely used in the past as they are the largest dialect group
which constitute 44% of the Chinese. However, the change of use of language/dialect is
applied across similarly across all the dialect groups. So it is a generation thing.
For examples those above 60 years old are likely to speak non-Mandarin dialect with
basic functionality in Mandarin, those between 30 to 60 can speak English, Mandarin
and a non-Chinese dialect while those less than 30 (my generation) can speak English
and Mandarin but few can even understand non-Mandarin dialect.

Edited by QiuJP on 01 April 2015 at 7:26pm

1 person has voted this message useful



QiuJP
Triglot
Senior Member
Singapore
Joined 5854 days ago

428 posts - 597 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Czech, GermanB1, Russian, Japanese

 
 Message 14 of 21
01 April 2015 at 7:22pm | IP Logged 
shk00design wrote:
An interesting comparison with Hong Kong. For a long time, China
used Mandarin in schools as a way to unite
people in every part of the country. Every province still have their own dialects and
sub-dialects but
everybody who is educated can speak Mandarin to a high degree of fluency.

Macau (the ex-Portuguese colony) seemed to be willing to accept themselves as part of
China and people are
learning and becoming fluent in Mandarin as a second language to facilitate doing
business with the
Mainland. Hong Kong people tend to be more reluctant to engage in closer ties with
their "brothers" across
the border. In recent months, there were people who gathered in busy shopping
districts in the city and
protest against the Chinese cross-border shoppers. People in Hong Kong would rather
adopt English (the
language of their former colonial masters) than Mandarin as a second language.

Once you recognize Hong Kong & Macau as being part of China, what comes next is the
increase use of
Mandarin but in Hong Kong you find Mandarin speakers confined to shopping areas where
Mainland tourists
are more common. Last year while visiting Hong Kong, someone brought their in-laws to
dinner. They were
originally from Taiwan and lived in Malaysia. Living in Hong Kong for a few years,
everybody is fluent in
Cantonese. The kids (around 7) are educated in Mandarin. The choice of having a child
attend classes in
Cantonese, Mandarin or English is open to the parents. Most locals who are Cantonese
natives would prefer
their kids be educated in Cantonese.

When it comes to language fluency, there is not an exact correlation between the
school you attended and the
languages you are able to communicate at a native level. I know 1 person who was
brought up in a
Cantonese-speaking family in Hong Kong, attended an English school (with English as
the main language of
instruction and 1 Chinese class per day). She emigrated to Canada sometime ago but is
fully bilingual. She
reads newspapers & novels in Chinese as much as she does in English. Another 2
individuals also emigrated
from Hong Kong to Canada. They went to an English school in Hong Kong and ended up
with far less fluency
in Chinese.


I think the most important part for a government policy to succeed is the support and
trust to the government. In one part of a documentary, an old women was asked why she
supported the "Speak Mandarin Campaign" and switched from using Hokkien to using
Mandarin in daily communication. She said that she supported Mr Lee Kuan Yew and his
government and she believes that the campaign is good for the country. When the "Speak
Mandarin Campaign" started in 1979, Mr Lee had already in power for 20 years. During,
this period, Mr Lee successfully lead the country to economic success and resolved
severe difficult and dangerous situation both internally and externally. As such,
people supported his government for its excellence.

With this prestige, the Singapore government is than able to carry out more actions to
support the "Speak Mandarin Campaign":
1) Ban all radio stations broadcasted in non-Mandarin dialect
2) Dub all non-Mandarin dialect television shows into Mandarin, which continues till
this day
3) Set up free telephone service for people to learn Mandarin.

I cannot imagine the Hong Kong government implement all the above without large
political upheaval. But, it all happened in Singapore with very little resistance.

For the language standard of children under this policy, I will need some time to
research and reply.

Edited by QiuJP on 01 April 2015 at 7:26pm

1 person has voted this message useful



shk00design
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 4443 days ago

747 posts - 1123 votes 
Speaks: Cantonese*, English, Mandarin
Studies: French

 
 Message 15 of 21
02 April 2015 at 3:39pm | IP Logged 
In 1997, Hong Kong was handed back to China under the "1 country, 2 systems" policy. According to the
Sino-British Joint Declaration signed in 1984, Hong Kong is allowed to maintain certain amount of autonomy
to manage its local affairs. On the other hand, China doesn't want Hong Kong to have too much autonomy as
to appear like Taiwan trying to push for independence.

The street protests between August - September, 2014 showed Hong Kong people want China to stay out of
HK affairs although most don't think the city should have a democratic government. If the "pro-Beijing"
government in HK decides schools will switch to Mandarin for teaching core subjects like mathematics,
sciences & Chinese literature, a lot of people would protest. The 1 thing uniting HK people is their distinct
Cantonese dialect and they see it as part of their heritage.

In the years since the handover to China, we're seeing HK people write messages online with many new
characters that are now used for Cantonese but these are not traditional Chinese characters such as: 睇電視
instead of 看電視 (watch TV), 乜嘢 for 什麼 (what). 唔好 for 不好 (not good). I don't think there is any attempt to
create new characters for writing phrases specific to other Chinese dialects besides using standard Mandarin
expressions.

Edited by shk00design on 02 April 2015 at 3:42pm

1 person has voted this message useful



QiuJP
Triglot
Senior Member
Singapore
Joined 5854 days ago

428 posts - 597 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Czech, GermanB1, Russian, Japanese

 
 Message 16 of 21
02 April 2015 at 8:25pm | IP Logged 
shk00design, the Chinese authorities have not created for Hong Kong a political climate
that Mr Lee has created in Singapore: the economic, social and even political progress
envied by the rest of the world. This political climate actually make Singaporeans feel
proud of their country and give their support to Mr Lee's policy. Furthermore Mr Lee and
his government managed to convince the people on the importance of the policies and
deliver the results. This, until now, has not been achieved by the Chinese authorities.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 21 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 5.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.