Register  Login  Active Topics  Maps  

Why learn a dead/artificial language?

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
70 messages over 9 pages: 13 4 5 6 7 ... 2 ... 8 9 Next >>
1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4289 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 9 of 70
11 April 2015 at 9:12pm | IP Logged 
Saying that you can get the same feeling from reading literature in English
translation instead of the original language is saying that I can extract the same
travel enjoyment from going to Google Maps into Street View for Paris, Delft, Buenos
Aires, Stockholm, Prague, Montréal, or Moscow, and clicking forwards and backwards on
the streets instead of actually travelling there and walking around myself.

Mind you using English translations just makes no sense to me. Maybe it enhances the
English skills for those who are non-native Anglophones, but how can a native
Anglophone
get any pleasure or learn foreign languages by using English only? This sounds like
just
using English to push out all other languages that have no power to stop their
destruction, in other words, linguistic imperialism.

Edited by 1e4e6 on 11 April 2015 at 9:13pm

5 persons have voted this message useful



caam_imt
Triglot
Senior Member
Mexico
Joined 4861 days ago

232 posts - 357 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2, Finnish
Studies: German, Swedish

 
 Message 10 of 70
11 April 2015 at 9:20pm | IP Logged 
I think there is no other reason other than enjoyment. As said before, people like to
do all sorts of things and there is no need to give reasons or try to justify them.
Clearly the OP doesn't see the point in learning dead languages, but others do. It's
like arguing about music taste: it leads nowhere.

But I have to admit that I also find some arguments for studying languages a bit
funny. Why not say, "I just like it"? For example "I only read in the original
language", as if all translations suck and/or miss a lot of details. I agree with the
OP in that one has to be quite good at a foreign language to catch all the nuances of
some literary work. If speaking purely on practical terms, there is seldom the need to
learn other languages at such a high level. But language enthusiasts (like the people
in this forum) don't need to find practical reasons to study languages. It suffices if
a language looks "cool" or is pleasant to the ear. I believe that people that see
languages as a means to and end often don't understand this, and I suspect the OP fits
this description.
2 persons have voted this message useful



eyðimörk
Triglot
Senior Member
France
goo.gl/aT4FY7
Joined 4098 days ago

490 posts - 1158 votes 
Speaks: Swedish*, English, French
Studies: Breton, Italian

 
 Message 11 of 70
11 April 2015 at 9:24pm | IP Logged 
i_forget wrote:
It would take a huuuge amount of time to actually read and understand the original Bible, or the original Plato or whatever.

This is a false assumption. I can't speak for, say, Biblical Hebrew but the parts of the Bible that are written in Greek are written in Koine, which is considered by some a "simplified" Greek compared to Classical Greek and from what I've read New Testament Koine uses a particularly simplified register. As for Plato, in my Classical (Attic) Greek class at university, we started reading Plato's Apology as a learning tool after half a semester with a text book.
4 persons have voted this message useful



Cavesa
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5008 days ago

3277 posts - 6779 votes 
Speaks: Czech*, FrenchC2, EnglishC1
Studies: Spanish, German, Italian

 
 Message 12 of 70
11 April 2015 at 10:28pm | IP Logged 
Well, most translations are really worse than the original, some even suck as you say.
I wouldn't say they miss details, you can usually find the whole story. They lack the
form, parts of the characters and differences between them, the style of the writer
and so on (someone better versed in humanities would probably give a longer list).
Many are just bad. I believe it is more often the case of modern, popular books that
the publishers need to get out cheaply and fast (before the readers learn the original
language, as that is what happened with Harry Potter for example), it is much less of
a trouble when it comes to classics, in my opinion. After all, translators have had
enough centuries to polish a Plato translation. So, I am really not saying "everyone
needs to learn Latin", no. Just that it can be a much different and enriching
experience.

I think the discussions like "why learn other languages than English at all" are
usually "funny" because people mix together two possible senses of need.
1."need" = something that will make me more money, give me social prestige etc.
Well, in that case natives of large languages, especially English, are wasting their
time on languages, especially dead ones, as they could use their free time to gather
other soft skills or something like that instead.
2."need" = something that will make my life richer, make me happier
All the other reasons fall into this, while some sound more "reasonable" than others.

I find it sad that most people these days find the second "needs" funny. Those "needs"
are more than just vain desires and stupidities as they simply make people happy,
which can't always be sad about the first category of "needs".

After all, the OP mentioned it right in the first post that this is a discussion about
dead languages as a way people spend their free time and we've been giving examples of
various uses of dead languages that can be very rewarding for some people. Not
convincing them to start learning Akkadian or claiming it to be a necessary skill for
everyone.

I had spent more than a decade fighting people claiming that I don't need French. Of
course I had been right and they had been just arrogant. And I have a friend who had
needed to learn Latin in a similar way despite studying an unrelated field later. i
see little difference even though one language is dead.
6 persons have voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4289 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 13 of 70
11 April 2015 at 11:04pm | IP Logged 
Surely one can live just doing all the "useful" things that they "think" is right, like
being a monolingual Anglophone and instead concentrating on what earns the most. In that
case, does that also mean that in addition to being a monolingual Anglophone, everyone
should stop arts because physics and chemistry pay more, and becuase arts do not extract
oil or utilise nuclear energy, which produce big profits? Then everyone would be in the
hard sciences. One can live that way, but it would be a fairly homogenous type of
lifestyle, and rather depressing to be honest.

Edited by 1e4e6 on 11 April 2015 at 11:06pm

5 persons have voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5765 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 14 of 70
12 April 2015 at 1:41am | IP Logged 
Of course you can read translations when they are available. Of course one would be foolish to assume that a translation is 100% accurate, and some are worse than others. But if you know enough of the original language, you can read a translation and in the translation see how the translator interpreted and sometimes misinterpreted the original text. It gives you access to the world behind the filter of the translator's comprehension (and sometimes their cultural bias.)

If you're not interested in that kind of thing you can read Donald Duck pocket books.
No, seriously, a number of the classics in Western literature were made into plots of those stories, easy to read, you get the essential message, and you don't have to read the original or a close translation.

But that doesn't teach you how to work out the message for yourself, how to think about the context out of which the message emerged, what it meant in that context and whether it is relevant to other contexts, like your own. It doesn't teach you to see your own experiences and those prevalent in your environment from a distance, and understand with some humility that some of our experiences are very universal.

Edited by Bao on 12 April 2015 at 1:41am

3 persons have voted this message useful



Luso
Hexaglot
Senior Member
Portugal
Joined 6060 days ago

819 posts - 1812 votes 
Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish
Studies: Sanskrit, Arabic (classical)

 
 Message 15 of 70
12 April 2015 at 2:56am | IP Logged 
eyðimörk wrote:
i_forget wrote:
It would take a huuuge amount of time to actually read and understand the original Bible, or the original Plato or whatever.

This is a false assumption. I can't speak for, say, Biblical Hebrew but the parts of the Bible that are written in Greek are written in Koine, which is considered by some a "simplified" Greek compared to Classical Greek and from what I've read New Testament Koine uses a particularly simplified register. As for Plato, in my Classical (Attic) Greek class at university, we started reading Plato's Apology as a learning tool after half a semester with a text book.


I agree with eyðimörk. I still consider the following one of the most interesting posts I've read on this forum (from a couple of years ago):
renaissancemedi wrote:
Theodisce wrote:
renaissancemedi wrote:

Greek: this might sound odd, but our native language deserves some care as well. Focus on the older styles of greek, mainly attic and hellenistic, and instead of doing crossword puzzles reading "unknown" texts. That is, passages from thematographiae books (I am not sure how you call them in English, but the phrase greek reader comes to mind). Just do it for fun. That's how it always works best.

I've always wondered how difficult Attic Greek is for Modern Greek speakers.

It depends on the writer. Thucidides is amazing, crystal clear and easy I dare say (I love him). Isocrates, Lycias etc. are a breeze. Plato is a nightmare, but it's Plato's fault. (My opinion on Plato, of course).
After some (little) study, you end up being given any attic text and reading it like modern greek. I know because i've done it, in high school, as many kids before and since my time. Please bear in mind, that in 2.500 years, rocks have changed more than the very conservative greek language. But of course it has changed.
I confess, there are some ancient writers I could strangle. If they weren't already dead that is.

2 persons have voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6702 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 16 of 70
12 April 2015 at 3:31am | IP Logged 
The big difference for me is not really whether there are native speakers or not, except when I'm on holiday - and then minority languages or dialects which aren't spoken to tourists are in the same category as dead languages. But artificial or dead languages with sufficiently active communities of advanced second language learners may be relevant.

The criterion is whether there are enough dictionaries, grammars, text books and videos or TV programs to get started, and whether there are enough and sufficiently interesting materials to read or listen to later. And for Latin this is definitely the case: there are both classical, medieval and modern things to read, and there are enough spoken sources to keep me occupied, but of course not as many as in for instance Italian.

It is however unlikely that I'll ever have to speak Latin outside language conferences - I have to add that reservation because last year in Berlin there where actually one participant who was fluent in spoken Latin, so if my Latin had been in tip-top shape I would actually have had a chance to try it out in practice. And one of my teachers at the university in Århus in the 70s had actually taught himself to speak Ancient French, but none of the students followed his lead so he had no one to speak to. In other words: it is not totally excluded that you might find somebody to communicate with in a dead language - it is just not very likely.

Some people like to do things which are hard because they are hard. I don't share that philosophy. From my perspektive there is little chance of learning to speak or write or even read a predominantly spoken language unless you get the chance to live among its speakers, and my chances of learning a living language from a valley in New Guinea are probably smaller than my chances of learning to write poems in Sumerian. But as long as the second-language learners of Latin keep writing relevant things on Wikipedia and Ephemeridae I have both a reason and the means to keep in touch with that language - but not enough reason to spend all my spare time on the task.

There is little point in developing advanced speaking skills in languages unless you have a chance of finding somebody to speak to. But here in 2015 I have spoken as much Latin as Romanian: nothing at all. I have however read and written in both languages. The difference is that there are millions of living Romanians and Moldovans, and it is likely that I'll travel there once again some day. So it is more relevant to keep a certain level in spoken Romanian than in spoken Latin, but the difference is much less pronounced when it comes to the written versions of these two languages.

The same considerations are valid for artificial languages, and luckily there is a reasonable amount of good learning materials for Esperanto (and some, but not nearly as many for Klingon and Quenya). There is even a living community of second language learners plus a few native speakers, and that makes it not only possible, but also relevant to learn it as both a passive and an active language.

It is of course both easier and more important for me to keep a decent level in English than in Esperanto - NOT because one is a living language with millions of speakers and the other is an artificial language invented by one person, but because I can find more interesting stuff to read and listen to in English and more chances to write and speak it than I have with Esperanto. And keeping Esperanto at a functional level is both easier and more relevant for me than keeping Anglosaxon at that level.

Edited by Iversen on 13 April 2015 at 9:33am



9 persons have voted this message useful



This discussion contains 70 messages over 9 pages: << Prev 13 4 5 6 7 8 9  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.